Luther 1984: | Seine Köcher sind wie offene Gräber; es sind lauter Helden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sein Köcher ist wie ein offenes Grab: allesamt sind sie Kriegshelden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr Köcher ist wie ein offenes Grab. Sie sind alle Helden-a-. -a) Jeremia 6, 22.23. |
Schlachter 1952: | Sein Köcher ist wie ein offenes Grab; und aus lauter Helden besteht es. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sein Köcher ist wie ein offenes Grab, und es besteht aus lauter Helden. |
Zürcher 1931: | Sein Köcher ist wie ein offenes Grab, sie alle sind Helden. |
Luther 1912: | Seine Köcher sind offene Gräber; es sind eitel Helden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sein Köcher ist wie ein offenes Grab, allesamt sind sie Helden. |
Tur-Sinai 1954: | sein Köcher wie ein offen Grab / sie alle Helden. / |
Luther 1545 (Original): | Seine Köcher sind offene Greber, es sind eitel Risen. Sie werden dein Erndte vnd dein Brot verzeren, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seine Köcher sind offene Gräber, es sind eitel Riesen. |
NeÜ 2024: | Sein Köcher ist wie ein offenes Grab, / seine Soldaten erfahrene Kämpfer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr Köcher ist wie ein offenes Grab. Sie alle sind Helden. |
English Standard Version 2001: | Their quiver is like an open tomb; they are all mighty warriors. |
King James Version 1611: | Their quiver [is] as an open sepulchre, they [are] all mighty men. |
Westminster Leningrad Codex: | אַשְׁפָּתוֹ כְּקֶבֶר פָּתוּחַ כֻּלָּם גִּבּוֹרִֽים |