Luther 1984: | Siehe, ich will über euch vom Hause Israel -a-ein Volk von ferne her bringen, spricht der HERR, ein Volk von unerschöpflicher Kraft, ein uraltes Volk, ein Volk, -b-dessen Sprache du nicht verstehst, und was sie reden, kannst du nicht vernehmen. -a) Jeremia 6, 22. b) Jesaja 28, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «WISSET wohl: ich lasse ein Volk aus der Ferne über euch kommen, ihr vom Hause Israel!» - so lautet der Ausspruch des HErrn -; «ein Volk von unverwüstlicher Kraft ist es, ein Volk von uraltem Stamm, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, ich bringe über euch eine Nation aus der Ferne-a-, Haus Israel, spricht der HERR-1-. Es ist eine unverwüstliche-2- Nation. Es ist eine Nation von alters her, eine Nation, deren Sprache du nicht kennst und deren Rede du nicht verstehst-b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. 2) w: immer wasserführende o. beständige. a) Amos 6, 14. b) Jesaja 5, 26; 28, 11; 33, 19. |
Schlachter 1952: | Siehe, ich bringe über euch, du Haus Israel, ein Volk von ferne her - spricht der HERR -, ein zähes Volk, ein uraltes Volk, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, ich bringe über euch, du Haus Israel, ein Volk aus der Ferne, spricht der HERR, ein zähes Volk, ein uraltes Volk, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst. |
Zürcher 1931: | Siehe, ich bringe über euch, Haus Israel, ein Volk aus der Ferne, spricht der Herr; ein uraltes Volk ist es, ein Volk aus der Vorzeit, ein Volk, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst. -5. Mose 28, 49. |
Luther 1912: | Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der Herr, a) ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk, ein Volk von alters her, ein Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, und kannst nicht vernehmen, was sie reden. - a) Jeremia 6, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohlan, ich lasse über euch kommen einen Stamm aus der Ferne, Haus Jissrael, ist SEIN Erlauten, ein urständiger Stamm ists, ein Stamm von der Vorzeit her ists, ein Stamm, du keimst nicht seine Zunge, hörst nicht heraus, was er redet. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, ich bringe über euch / ein Volk aus der Ferne / Haus Jisraël / ist des Ewigen Spruch. / Ein ewig Volk ists / ein Volk von Urzeit ist es / ein Volk, des Sprache du nicht kennst / und, was es redet, nicht verstehst / |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Ich wil vber euch vom hause Jsrael (spricht der HERR) ein Volck von fernen bringen, ein mechtig volck, die das erste volck gewest sind, Ein volck des Sprachen du nicht verstehest, vnd nicht vernemen kanst, was sie reden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HERR, ein Volk von ferne bringen, ein mächtig Volk, die das erste Volk gewesen sind, ein Volk, des Sprache du nicht verstehest und nicht vernehmen kannst, was sie reden. |
NeÜ 2024: | Seht, ich bringe über euch / ein weit entferntes Volk, / ihr Israeliten, spricht Jahwe. / Es ist ein uraltes Volk, / ein unverwüstlicher Stamm, / ein Volk, dessen Sprache ihr nicht kennt, / mit dem ihr euch nicht verständigen könnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Ich bringe(a) über euch ein Volk* aus der Ferne, Haus Israel, ist der Spruch Jahwehs. Ein dauerhaftes(b) Volk* ist es, ein Volk* von Urzeit her(c) ist es, ein Volk*, dessen Sprache du nicht kennst und dessen Rede du nicht verstehst. -Fussnote(n): (a) eigtl.: ich bin im Begriff zu bringen (o.: kommen zu lassen) (b) o.: unverwüstliches; zähes; altes (c) o.: ein Volk von urdenklichen Zeiten her; ein uraltes Volk -Parallelstelle(n): Jeremia 4, 16; Jeremia 6, 22.23; 5. Mose 28, 49; Sprache Jesaja 28, 11; Jesaja 33, 19 |
English Standard Version 2001: | Behold, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, declares the LORD. It is an enduring nation; it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say. |
King James Version 1611: | Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנְנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם גּוֹי מִמֶּרְחָק בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם יְהֹוָה גּוֹי אֵיתָן הוּא גּוֹי מֵעוֹלָם הוּא גּוֹי לֹא תֵדַע לְשֹׁנוֹ וְלֹא תִשְׁמַע מַה יְדַבֵּֽר |