Luther 1984: | Und wenn du schon ihnen dies alles sagst, so werden sie doch nicht auf dich hören; rufst du sie, so werden sie dir nicht antworten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn du ihnen nun auch dies alles in deiner Rede vorhältst, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir keine Antwort geben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn du all diese Worte zu ihnen redest, so werden sie (doch) nicht auf dich hören. Und rufst du ihnen zu, so werden sie dir nicht antworten-a-. -a) Hesekiel 3, 7. |
Schlachter 1952: | Und wenn du auch alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir nicht antworten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn du auch alle diese Worte zu ihnen redest, so werden sie doch nicht auf dich hören; und wenn du ihnen zurufst, werden sie dir nicht antworten. |
Zürcher 1931: | Du wirst jetzt alle diese Worte zu ihnen reden, aber sie werden nicht auf dich hören; du wirst ihnen rufen, aber sie werden dir nicht antworten. |
Luther 1912: | Und wenn du ihnen dies alles schon sagst, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Redest du nun all diese Rede zu ihnen und sie horchen dir nicht, rufst du sie auf und sie antworten dir nicht, |
Tur-Sinai 1954: | Und redest du zu ihnen all diese Worte, werden sie auf dich nicht hören, und rufst du ihnen zu, werden sie dir nicht antworten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn du jnen dis alles schon sagest, So werden sie dich doch nicht hören, Rüffestu jnen, So werden sie dir nicht antworten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn du ihnen dies alles schon sagest, so werden sie dich doch nicht hören; rufst du ihnen, so werden sie dir nicht antworten. |
NeÜ 2024: | Wenn du ihnen das alles vorhältst, werden sie auch auf dich nicht hören. Dein Rufen wird ohne Antwort bleiben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst alle diese Worte zu ihnen reden, aber sie werden nicht auf dich hören. Und du sollst zu ihnen rufen, aber sie werden dir nicht antworten. -Parallelstelle(n): Hesekiel 3, 7 |
English Standard Version 2001: | So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you. |
King James Version 1611: | Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנֽוּכָה |