Luther 1984: | daß keiner von ihnen übrigbleibt; denn ich will über die Männer von Anatot Unheil kommen lassen in dem Jahr, da ich sie heimsuchen werde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | kein Überrest soll ihnen verbleiben, denn ich will Unglück über die Männer von Anathoth bringen in dem Jahre, wo ich die Strafe an ihnen vollziehe!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und kein Überrest wird (von) ihnen bleiben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anatot im Jahr ihrer Heimsuchung-a-. -a) Jeremia 23, 12. |
Schlachter 1952: | also daß niemand von ihnen übrigbleibt; denn ich will Unglück über die Männer von Anatot bringen im Jahre ihrer Heimsuchung! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und es soll ihnen kein Überrest verbleiben; denn ich will Unheil über die Männer von Anatot bringen im Jahr ihrer Heimsuchung! |
Zürcher 1931: | kein Überrest soll ihnen verbleiben. Denn ich bringe Unheil über die Männer von Anathoth im Jahr ihrer Heimsuchung. |
Luther 1912: | denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nicht bleibt ihrer ein Rest, denn das Böse lasse ich kommen an die Leute von Anatot im Jahr ihrer Zuordnung. |
Tur-Sinai 1954: | Und ein Rest wird ihnen nicht bleiben, wenn ich Unheil bringe über die Männer von Anatot, das Jahr ihrer Heimsuchung. |
Luther 1545 (Original): | Denn ich wil vber die Menner zu Anathoth vnglück gehen lassen, des jares, wenn sie heimgesucht werden sollen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen. |
NeÜ 2024: | Keiner von ihnen wird übrig bleiben. Im Jahr der Abrechnung lasse ich das Unglück über die Männer von Anatot kommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und von ihnen wird kein Überrest bleiben, denn ich werde den Männern von Anatot Unheil bringen, das Jahr ihrer Heimsuchung.' -Parallelstelle(n): Heim. Jeremia 23, 12; Jeremia 44, 14; Jeremia 50, 21; Micha 7, 4 |
English Standard Version 2001: | and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment. |
King James Version 1611: | And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation. |
Westminster Leningrad Codex: | וּשְׁאֵרִית לֹא תִֽהְיֶה לָהֶם כִּֽי אָבִיא רָעָה אֶל אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת שְׁנַת פְּקֻדָּתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 18: du hast mir … offenbart. Jeremias Mitbürger in Anatot, einer der 48 Leviten-Städte im ganzen Land, planten seinen Tod. Ihre Worte: »Lasst uns den Baum … verderben«, deuten ihren Wunsch an, Jeremia durch Mord zum Schweigen zu bringen. |