Jeremia 12, 16

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 12, Vers: 16

Jeremia 12, 15
Jeremia 12, 17

Luther 1984:Und es soll geschehen, wenn sie von meinem Volk lernen werden, -a-bei meinem Namen zu schwören: So wahr der HERR lebt!, wie sie mein Volk gelehrt haben, beim Baal zu schwören, so -b-sollen sie inmitten meines Volks wohnen. -a) 5. Mose 6, 13. b) Jeremia 4, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn sie sich dann an die Wege-1- meines Volkes fest gewöhnen, so daß sie bei meinem Namen schwören: ,So wahr der HErr lebt!' gleichwie sie mein Volk daran gewöhnt haben, beim Baal zu schwören, so sollen sie inmitten meines Volkes aufgebaut werden. -1) o: Weise, d.h. Gottesverehrung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen, wenn sie-1- die Wege meines Volkes wirklich lernen, so daß sie bei meinem Namen schwören: «So wahr der HERR lebt!» wie sie mein Volk gelehrt haben, beim Baal zu schwören, so sollen sie mitten in meinem Volk aufgebaut werden-a-. -1) d.h. die anderen Völker. a) Jeremia 4, 2; Jesaja 2, 3.
Schlachter 1952:Und es wird geschehen, 16. wenn sie die Wege meines Volkes erlernt haben werden, daß sie bei meinem Namen schwören: «So wahr der HERR lebt!» -, wie sie mein Volk gelehrt haben, beim Baal zu schwören, - so sollen sie inmitten meines Volkes aufgebaut werden;
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wird geschehen, wenn sie die Wege meines Volkes eifrig gelernt haben, sodass sie bei meinem Namen schwören: »So wahr der HERR lebt!«, so wie sie mein Volk auch gelehrt haben, beim Baal zu schwören, so sollen sie inmitten meines Volkes aufgebaut werden;
Zürcher 1931:Und wenn sie alsdann wirklich die Wege meines Volkes lernen, sodass sie bei meinem Namen schwören: «So wahr der Herr lebt!» wie sie mein Volk gelehrt haben, beim Baal zu schwören, so sollen sie mitten unter meinem Volke aufgebaut werden. -5. Mose 6, 13.
Luther 1912:Und soll geschehen, wo sie von meinem Volk lernen werden, daß sie a) schwören bei meinem Namen: »So wahr der Herr lebt!«, wie sie zuvor mein Volk gelehrt haben schwören bei Baal, so sollen sie unter meinem Volk erbaut werden. - a) Jeremia 4, 2; 5. Mose 6, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Es soll geschehn: lernen, erlernen sie die Wege meines Volks, bei meinem Namen zu schwören: sowahr ER lebt!, wie sie gelehrt hatten mein Volk, beim Baal zu schwören, dann werden sie erbaut inmitten meines Volks.
Tur-Sinai 1954:Und es soll sein, wenn sie die Wege meines Volkes lernen werden, in meinem Namen zu schwören: ,Es lebt der Ewige!', wie sie mein Volk gelehrt, beim Baal zu schwören - dann sollen sie aufgebaut werden inmitten meines Volkes.
Luther 1545 (Original):Vnd sol geschehen, wo sie von meinem Volck lernen werden, das sie schweren bey meinem Namen (so war der HERR lebt) Wie sie (zuuor) mein Volck geleret haben schweren, bey Baal, So sollen sie vnter meinem Volck erbawet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und soll geschehen, wo sie von meinem Volk lernen werden, daß sie schwören bei meinem Namen: So wahr der HERR lebet, wie sie (zuvor) mein Volk gelehret haben schwören bei Baal, so sollen sie unter meinem Volk erbauet werden.
NeÜ 2024:Und wenn die Nachbarn dann die Lebensweise meines Volkes lernen, sodass sie bei meinem Namen schwören: 'So wahr Jahwe lebt!', so wie sie früher mein Volk lehrten, beim Baal zu schwören, dann werden sie mitten in meinem Volk wiederhergestellt werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn sie ‹dann› die Wege meines Volkes fleißig lernen werden, bei meinem Namen zu schwören: 'So wahr Jahweh lebt!' (wie sie mein Volk gelehrt hatten, beim Baal zu schwören)(a), sollen sie gebaut werden inmitten meines Volkes.
-Fussnote(n): (a) Sätze in runden Klammern sind eingeschobene Worte; sie sind Teil des biblischen Textes.
-Parallelstelle(n): Jeremia 4, 2; Jesaja 2, 3; Jesaja 56, 6.7; Micha 4, 1-4; Sacharja 8, 22.23; Epheser 2, 12.19-22; Epheser 3, 6; Römer 11, 17
English Standard Version 2001:And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, 'As the LORD lives,' even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
King James Version 1611:And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה אִם לָמֹד יִלְמְדוּ אֶת דַּֽרְכֵי עַמִּי לְהִשָּׁבֵעַ בִּשְׁמִי חַי יְהוָה כַּאֲשֶׁר לִמְּדוּ אֶת עַמִּי לְהִשָּׁבֵעַ בַּבָּעַל וְנִבְנוּ בְּתוֹךְ עַמִּֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 12, 16
Sermon-Online