Jeremia 4, 2

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 4, Vers: 2

Jeremia 4, 1
Jeremia 4, 3

Luther 1984:und wenn du ohne Heuchelei recht und heilig -a-schwörst: «So wahr der HERR lebt», dann werden die Heiden in ihm gesegnet werden und sich seiner rühmen. -a) 5. Mose 10, 20; Jesaja 65, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und wenn du ,So wahr der HErr lebt!' in Wahrheit, in Treue und Aufrichtigkeit schwörst, sollen die Heidenvölker mit deinem Namen sich segnen und dein Glück sich wünschen!»-1- -1) die Üs. ist unsicher. - aÜs: und seiner sich rühmen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn du schwörst: So wahr der HERR lebt-a-! - in Wahrheit-1b-, in Recht-2- und in Gerechtigkeit, dann werden die Nationen sich in ihm-3- segnen-4c- und sich in ihm-3- rühmen-d-. -1) o: Treue. 2) d.i. in gerechtem Verhalten. 3) and. lesen mit Textänd: in dir. 4) d.h. (mit seinem Namen) Segen wünschen. a) 1. Samuel 20, 3. b) Jeremia 5, 2; 12, 16; 5. Mose 6, 13. c) 1. Mose 22, 18. d) Maleachi 1, 11.
Schlachter 1952:und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schwörst: «So wahr der HERR lebt!», so werden sich die Heiden in Ihm segnen und Seiner sich rühmen!
Schlachter 2000 (05.2003):und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schwörst: »So wahr der HERR lebt!«, so werden sich die Heiden in Ihm segnen und sich rühmen in Ihm!
Zürcher 1931:Und schwörst du: «So wahr der Herr lebt!» in Wahrheit, in Recht und Gerechtigkeit, so werden Völker mit seinem Namen sich segnen und seiner sich rühmen. -5. Mose 10, 20.
Luther 1912:Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig a) schwören: So wahr der Herr lebt! und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen. - a) Jeremia 12, 16; Jesaja 65, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Schwörst du dann: ER lebt! in Treue, in Recht, in Bewährung, werden Weltstämme mit ihm sich segnen, preisen werden sie sich mit ihm.
Tur-Sinai 1954:und schwörst ,Es lebt der Ewige!' in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit, dann werden Völker sich mit ihm segnen und seiner sich rühmen.
Luther 1545 (Original):Als denn wirstu on heucheley, recht vnd heiliglich schweren (so war der HERR lebet) Vnd die Heiden werden in jm gesegenet werden, vnd sich sein rhümen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schwören: So wahr der HERR lebet! Und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen.
NeÜ 2024:Und wenn du beim Schwören ehrlich sagst: 'So wahr Jahwe lebt!' und aufrichtig zu deinem Wort stehst, dann werden auch die anderen Völker sich in meinem Namen segnen und stolz darauf sein, mich zu kennen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wenn du ‹dann› in Wahrheit schwörst: 'So wahr Jahweh lebt!', in Recht und in Gerechtigkeit [schwörst], werden Völker sich segnen in ihm(a) und seiner sich rühmen.
-Fussnote(n): (a) o.: ‹dann› werden [die] Heiden in ihm sich Segen wünschen
-Parallelstelle(n): Jeremia 12, 16; 5. Mose 10, 20; segn. 1. Mose 22, 18; Maleachi 1, 11
English Standard Version 2001:and if you swear, 'As the LORD lives,' in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
King James Version 1611:And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
Westminster Leningrad Codex:וְנִשְׁבַּעְתָּ חַי יְהוָה בֶּאֱמֶת בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּֽלוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 4, 2
Sermon-Online