Luther 1984: | HÖRET und merkt auf und seid nicht so hochfahrend, denn der HERR hat's geredet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HÖRET und merkt auf! seid nicht hochmütig, denn der HErr ist's, der geredet hat! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hört und nehmt zu Ohren, überhebt euch nicht! Denn der HERR hat geredet-a-. -a) Jesaja 1, 2. |
Schlachter 1952: | Höret und merket auf! Seid nicht stolz; denn der HERR redet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ankündigung der Gefangenschaft für Juda Hört und gebt acht! Seid nicht überheblich; denn der HERR redet! |
Zürcher 1931: | Höret und merket auf, seid nicht hochfahrend, denn der Herr redet. |
Luther 1912: | So höret nun und merket auf und trotzet nicht; denn der Herr hat’s geredet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Höret! lauschet! stolzieret nimmer! denn ER hat geredet. |
Tur-Sinai 1954: | O hört, merkt auf / seid nimmer stolz / da der Ewge gesprochen! / |
Luther 1545 (Original): | So höret nu vnd merckt auff, vnd trotzt nicht, Denn der HERRhats geredt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So höret nun und merket auf und trotzet nicht; denn der HERR hat's geredet. |
NeÜ 2024: | Warnung vor Hochmut: Hört und merkt auf! / Seid nicht überheblich! / Denn Jahwe hat geredet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hört und nehmt zu Ohren, seid nicht überheblich!, denn Jahweh hat gesprochen. -Parallelstelle(n): Jesaja 1, 2 |
English Standard Version 2001: | Hear and give ear; be not proud, for the LORD has spoken. |
King James Version 1611: | Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken. |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל תִּגְבָּהוּ כִּי יְהוָה דִּבֵּֽר |