Luther 1984: | Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen und schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen erlöschen, weil nichts Grünes wächst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen verschmachten-1-, denn nirgends ist grünes Futter.» -1) = erlöschen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen erlöschen, denn kein Kraut ist da. |
Schlachter 1952: | Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen und schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen verschmachten aus Mangel an Gras. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen und schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen verschmachten, weil nichts Grünes wächst. |
Zürcher 1931: | Wildesel stehen auf kahlen Höhen und schnappen nach Luft; ihre Augen erlöschen aus Mangel an Weide. |
Luther 1912: | Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der Luft wie die Drachen und verschmachtet, weil kein Kraut wächst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Wildesel stehn auf den Kahlhöhn, schnappen schakalgleich nach Luft, ihre Augen versagen, denn es gibt kein Kraut. |
Tur-Sinai 1954: | Wildesel stehen an den Auen / Wind schlingend, wie Schakale / ihre Augen vergehn / weil Gras nicht ist. |
Luther 1545 (Original): | Das Wild stehet auff den hügeln vnd schnappet nach der lufft, wie die Drachen, vnd verschmacht, weil kein kraut wechst. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Wild stehet auf den Hügeln und schnappet nach der Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein Kraut wächst. |
NeÜ 2024: | Auf kahlen Kuppen stehen wilde Esel, / sie schnappen nach Luft, / japsen wie Schakale. / Ihre Augen sind erloschen, / denn nirgends ist Gras. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, schnappen wie Schakale nach Luft. Ihre Augen versagen(a), denn kein Pflanzengewächs ist da. - -Fussnote(n): (a) o.: verschmachten |
English Standard Version 2001: | The wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no vegetation. |
King James Version 1611: | And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפְרָאִים עָמְדוּ עַל שְׁפָיִם שָׁאֲפוּ רוּחַ כַּתַּנִּים כָּלוּ עֵינֵיהֶם כִּי אֵין עֵֽשֶׂב |