Jeremia 14, 15

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 14, Vers: 15

Jeremia 14, 14
Jeremia 14, 16

Luther 1984:Darum spricht der HERR: Wider die Propheten, die -a-in meinem Namen weissagen, obgleich ich sie nicht gesandt habe, und die dennoch predigen, es werde weder Schwert noch Hungersnot in dies Land kommen: Solche Propheten sollen sterben durch Schwert und Hunger. -a) 5. Mose 18, 20.
Menge 1949 (V1):Darum hat der HErr so gesprochen: «Die Propheten, die in meinem Namen weissagen und die, obgleich ich sie nicht gesandt habe, dennoch verkünden: ,Weder Schwert-1- noch Hungersnot wird dieses Land treffen'; - durch das Schwert und durch Hungersnot sollen diese Propheten den Tod finden! -1) = Krieg.
Revidierte Elberfelder 1985:Darum, so spricht der HERR: Über die Propheten, die in meinem Namen weissagen - und ich habe sie doch nicht gesandt -, die sagen: «Weder Schwert noch Hunger wird es in diesem Land geben», diese Propheten sollen durch das Schwert und durch den Hunger umkommen-a-. -a) Jeremia 6, 15; 8, 12.13; 5. Mose 18, 20; Hesekiel 13, 9-16; 14, 10; 33, 6.
Schlachter 1952:Darum spricht der HERR also wider die Propheten, die in meinem Namen weissagen: «Es wird weder Schwert noch Teuerung in diesem Lande sein»; - durch Schwert und Hungersnot sollen diese Propheten ausgerottet werden!
Zürcher 1931:Darum spricht der Herr also wider sie: Die Propheten, die in meinem Namen weissagen, wo ich sie doch nicht gesandt habe, und die da sprechen: «Schwert und Hunger wird nicht in dieses Land kommen» - durch Schwert und Hunger sollen diese Propheten enden! -5. Mose 18, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Drum, so hat ER gesprochen, wider die Künder, die mit meinem Namen künden und ich bins nicht, der sie gesandt hat: jene sprechen: »Schwert und Hunger wird in diesem Land nicht sein!« - durch das Schwert und durch den Hunger werden jene Künder vergehn.
Tur-Sinai 1954:Darum spricht so der Ewige über die Begeisteten, die in meinem Namen weissagen, da ich sie nicht gesandt, und die da sprechen: ,Schwert und Hunger wird nicht in diesem Land sein': Durch Schwert und Hunger sollen jene Begeisteten schwinden.
Luther 1545:Darum so spricht der HERR von den Propheten, die in meinem Namen weissagen, so ich sie doch nicht gesandt habe, und sie dennoch predigen, es werde kein Schwert noch Teurung in dies Land kommen: Solche Propheten sollen sterben durch Schwert und Hunger.
NeÜ 2016:Ich sage dir, was ich mit diesen Propheten mache, die in meinem Namen weissagen, obwohl ich sie nicht geschickt habe, die behaupten, dass das Land von Krieg und Hunger verschont bleibt: Sie selbst werden durch Krieg und Hunger enden!
Jantzen/Jettel 2016:Darum, so sagt JAHWEH über die Propheten, die in meinem Namen weissagen, und ich habe sie doch nicht gesandt, und die da sprechen: Weder Schwert noch Hunger wird in diesem Lande sein –: Diese Propheten sollen durch Schwert und durch Hunger aufgerieben werden. a)
a) Jeremia 6, 15; 8, 12; Hesekiel 13, 9-16; 14, 10; Amos 7, 17
English Standard Version 2001:Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say, 'Sword and famine shall not come upon this land': By sword and famine those prophets shall be consumed.
King James Version 1611:Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.