Luther 1984: | und will euch -a-ewige Schande und ewige Schmach zufügen, die nie vergessen werden soll. -a) Jeremia 20, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und will ewige Schmach über euch verhängen und ewige Schande, die nie vergessen werden soll!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde ewige Schmach auf euch legen und ewige Schande, die nicht vergessen wird.-a- -a) Jeremia 20, 11; Hesekiel 16, 52. |
Schlachter 1952: | und will euch mit ewiger Schmach und ewiger Schande belegen, die unvergessen bleiben soll! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich will euch mit ewiger Schmach und ewiger Schande belegen, die unvergessen bleiben soll! |
Zürcher 1931: | und ich will ewige Schande auf euch legen, ewige, unvergessliche Schmach. -Jeremia 20, 11. |
Luther 1912: | und will euch a) ewige Schande und ewige Schmach zufügen, der nimmer vergessen soll werden. - a) Jeremia 20, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich gebe über euch Weltzeit-Hohn, Weltzeit-Schmach, die nie vergessen wird. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich lege auf euch ewigen Schimpf und ewige Schande, die nie vergessen wird!» |
Luther 1545 (Original): | vnd wil euch ewige Schande vnd ewige Schmache zufügen, der nimer vergessen sol werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, deren nimmer vergessen soll werden. |
NeÜ 2024: | Ich stürze euch in Schimpf und Schande, was dann immer an euch hängen bleibt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde ewige Schmach auf euch legen und ewige Schande, die nicht vergessen werden wird. -Parallelstelle(n): Jeremia 20, 11; Daniel 12, 2 |
English Standard Version 2001: | And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.' |
King James Version 1611: | And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי עֲלֵיכֶם חֶרְפַּת עוֹלָם וּכְלִמּוּת עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא תִשָּׁכֵֽחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 34: die Last des HERRN. Wenn jemand fälschlicherweise behauptete, ein Wort Gottes zu haben, wurde er für die Verzerrung der göttlichen Wahrheit bestraft. Es ist eine gefährliche Behauptung, Prophezeiungen von Gott bekommen zu haben, wenn es nicht stimmt. |