Daniel 12, 2

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 12, Vers: 2

Daniel 12, 1
Daniel 12, 3

Luther 1984:Und viele, die unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, -a-die einen zum ewigen Leben, die andern zu ewiger Schmach und Schande. -a) Johannes 5, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen, die einen zu ewigem Leben, die andern zu Schmach, zu ewigem Abscheu.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und viele von denen, die im Staub der Erde-1- schlafen, werden aufwachen-a-: die einen zu ewigem Leben und die anderen zur Schande, zu ewigem Abscheu-b-. -1) o: im Land des Staubes. a) Jesaja 26, 19. b) Matthäus 25, 46; Johannes 5, 28.29.
Schlachter 1952:Und viele von denen, die im Erdenstaube schlafen, werden aufwachen; die einen zu ewigem Leben, die andern zu ewiger Schmach und Schande.
Schlachter 2000 (05.2003):Und viele von denen, die im Staub der Erde schlafen, werden aufwachen; die einen zum ewigen Leben, die anderen zur ewigen Schmach und Schande.
Zürcher 1931:Und viele von denen, die schlafen im Erdenstaube, werden erwachen, die einen zu ewigem Leben, die andern zu Schmach, zu ewigem Abscheu. -Johannes 5, 29.
Luther 1912:Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen: a) etliche zum ewigen Leben, etliche zu ewiger Schmach und Schande. - a) Johannes 5, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:Und viele, die am Boden des Staubes schlafen, erwachen, diese zu Leben in Weltdauer und diese zu Schmach und zu Schauder in Weltdauer..
Tur-Sinai 1954:Und viele von denen, die im Erdenstaub schlafen, werden erwachen; die zum ewigen Leben und die zur Schmach, zu ewigem Abscheu.
Luther 1545 (Original):Vnd viele, so vnter der Erden schlaffen ligen, werden auffwachen, Etliche zum ewigen Leben, Etliche zu ewiger schmach vnd schande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, etliche zum ewigen Leben, etliche zur ewigen Schmach und Schande.
NeÜ 2024:Und viele von denen, die in der Erde ruhen, werden erwachen: die einen zum ewigen Leben und die anderen zur Schande, zur ewigen Abscheu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und viele von den Schlafenden ‹im› Staub des Erdbodens(a) werden erwachen(b): diese zu ewigem Leben(c) - und jene zu Schmach, zu ewigem Abscheu!
-Fussnote(n): (a) w.: von den Schlafenden des Erdbodenstaubes (o.: Erdstaubes) (b) o.: Und die Menge der Schlafenden im Staub des Erdbodens wird erwachen (c) o.: zum Leben der Ewigkeit (Das heb. Wort olam kann - wie das gr. Wort aioon - für die [immerwährende bzw. unübersichtlich lang andauernde] Weltzeit stehen, i. S. v. Ewigkeit, vgl. z. B. Johannes 5, 24-29; 6, 40.54; Matthäus 25, 46; so a. V. 3.)
-Parallelstelle(n): Staub Hiob 17, 16; erwachen Jesaja 26, 19; Johannes 5, 28.29; Apostelgeschichte 24, 15; Schmach Jesaja 66, 24
English Standard Version 2001:And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
King James Version 1611:And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame [and] everlasting contempt.
Westminster Leningrad Codex:וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת לְדִרְאוֹן עוֹלָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 2: viele … die einen … die anderen. Zwei Personengruppen werden aus dem Tod auferstehen, wobei mit »viele« alle gemeint sind (wie in Johannes 5, 29). Die Gläubigen werden zum ewigen Leben auferstehen, die Unerretteten zur ewigen Qual. Die Seelen der atl. Heiligen sind bereits beim Herrn; zu dieser Zeit werden sie Herrlichkeitsleiber empfangen (vgl. Offenbarung 20, 4-6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 12, 2
Sermon-Online