Luther 1984: | In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr schlechte Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so schlecht waren sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, wie Frühfeigen zu sein pflegen; in dem andern Korbe aber befanden sich sehr schlechte Feigen, die wegen ihrer schlechten Beschaffenheit ungenießbar waren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der eine Korb (enthielt) sehr gute Feigen wie die Frühfeigen-a- und der andere Korb sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht (mehr) gegessen werden konnten. -a) Hosea 9, 10. |
Schlachter 1952: | der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, wie die Frühfeigen sind; im andern Korb aber waren sehr schlechte Feigen, die man vor Schlechtigkeit nicht genießen konnte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, so wie die Frühfeigen; im anderen Korb aber waren sehr schlechte Feigen, die man vor Schlechtigkeit nicht genießen konnte. |
Zürcher 1931: | in dem einen Korb waren sehr gute Feigen, wie die Frühfeigen sind, im andern Korb waren sehr schlechte Feigen, dass man sie nicht essen konnte, so schlecht waren sie. |
Luther 1912: | In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr schlechte Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so schlecht waren sie. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der eine Korb sehr gute Feigen, den Feigen der Frühreife gleich, der andre Korb sehr schlechte Feigen, die nicht gegessen werden können vor Schlechtigkeit. |
Tur-Sinai 1954: | Der eine Korb mit sehr guten Feigen wie die Feigen der Frühreife und der andere Korb sehr schlechte Feigen, die man, weil sie so schlecht, nicht essen konnte. |
Luther 1545 (Original): | In dem einen Korbe waren seer gute Feigen, wie die ersten reiffen feigen sind, Im andern Korbe, waren seer böse Feigen, Das man sie nicht essen kund, so böse waren sie. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr böse Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so böse waren sie. |
NeÜ 2024: | Die Feigen in dem einen Korb waren sehr gut, wie Frühfeigen. Die in dem anderen Korb waren so schlecht, dass man sie nicht mehr essen konnte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der eine Korb: sehr gute Feigen, wie die Frühfeigen. Und der andere Korb: sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten. -Parallelstelle(n): Hosea 9, 10; Jeremia 24, 8-10 |
English Standard Version 2001: | One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten. |
King James Version 1611: | One basket [had] very good figs, [even] like the figs [that are] first ripe: and the other basket [had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. |
Westminster Leningrad Codex: | הַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים טֹבוֹת מְאֹד כִּתְאֵנֵי הַבַּכֻּרוֹת וְהַדּוּד אֶחָד תְּאֵנִים רָעוֹת מְאֹד אֲשֶׁר לֹא תֵֽאָכַלְנָה מֵרֹֽעַ |