Luther 1984: | Aber Jeremia sprach zu allen Oberen und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich dies alles, was ihr gehört habt, weissagen sollte gegen dies Haus und gegen diese Stadt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jeremia aber richtete an alle Fürsten-1- und an das gesamte Volk folgende Worte: «Der HErr hat mich gesandt, damit ich gegen diesen Tempel und gegen diese Stadt alle die Drohworte ausspreche, die ihr vernommen habt. -1) o: Oberen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jeremia aber sagte zu den Obersten und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich gesandt, gegen dieses Haus und gegen diese Stadt all die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt-a-. -a) Hesekiel 21, 7; Amos 3, 8. |
Schlachter 1952: | Da sprach Jeremia zu den Fürsten und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alles das zu weissagen, was ihr gehört habt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Jeremia zu allen Fürsten und zum ganzen Volk: Der HERR hat mich gesandt, gegen dieses Haus und gegen diese Stadt alle die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt. |
Zürcher 1931: | Da sprach Jeremia zu allen Fürsten und allem Volk: Der Herr hat mich gesandt, wider dieses Haus und wider diese Stadt alle die Worte zu weissagen, die ihr gehört habt. |
Luther 1912: | Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der Herr hat mich gesandt, daß ich solches alles, was ihr gehört habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jirmejahu sprach zu allen Obern und zu allem Volk, sprach: ER ists, der mich gesandt hat, gegen dieses Haus, gegen diese Stadt zu künden all die Rede, die ihr gehört habt. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jirmejahu zu allen Obersten und zu allem Volk: «Der Ewige hat mich gesandt, über dieses Haus und diese Stadt all die Worte, die ihr gehört habt, zu weissagen. |
Luther 1545 (Original): | Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten vnd zu allem Volck, der HERR hat mich gesand, das ich solchs alles, das jr gehöret habt, solt weissagen wider dis Haus, vnd wider diese Stad. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Jeremia sprach zu allen Fürsten und zu allem Volk: Der HERR hat mich gesandt, daß ich solches alles, das ihr gehöret habt, sollte weissagen wider dies Haus und wider diese Stadt. |
NeÜ 2024: | Darauf erwiderte Jeremia: Jahwe hat mich beauftragt, gegen dieses Haus und gegen diese Stadt all das zu weissagen, was ihr gehört habt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jeremia sagte zu den Obersten und zum ganzen Volk: Jahweh hat mich gesandt, gegen dieses Haus und gegen diese Stadt zu weissagen alle Worte, die ihr gehört habt. -Parallelstelle(n): Amos 3, 7.8 |
English Standard Version 2001: | Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard. |
King James Version 1611: | Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל הַשָּׂרִים וְאֶל כָּל הָעָם לֵאמֹר יְהוָה שְׁלָחַנִי לְהִנָּבֵא אֶל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶל הָעִיר הַזֹּאת אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 12: Jeremia sprach. Die Führer und das Volk drohten, ihn zu töten (V. 8). Der Prophet verteidigte sich, während er in höchster Gefahr stand. Er ging keinen Kompromiss ein, sondern bewies enormen geistlichen Mut. Er war bereit zu sterben (V. 14) und warnte die Menge dennoch, dass Gott die Schuldigen zur Rechenschaft ziehen würde (V. 15). |