Luther 1984: | Siehe, Hanamel, der Sohn Schallums, deines Oheims, wird zu dir kommen und sagen: -a-Kaufe du meinen Acker in Anatot; denn dir kommt es als Erstem zu, ihn einzulösen und zu kaufen. -a) 3. Mose 25, 25; Ruth 4, 3.4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Demnächst wird Hanamel, der Sohn deines Oheims Sallum, zu dir kommen mit der Aufforderung: ,Kaufe dir meinen Acker, der bei Anathoth liegt! denn du hast das Löserecht-1- und bist zum Kauf verpflichtet.'» -1) o: Vorkaufsrecht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, Hanamel, der Sohn des Schallum, deines Onkels, wird zu dir kommen und sagen: Kauf dir meinen Acker, der in Anatot-a- (liegt)! Denn du hast das Lösungsrecht-1-, um (ihn) zu kaufen-b-. -1) o: das Rückkaufsrecht. a) Jeremia 1, 1. b) 3. Mose 25, 24-31. |
Schlachter 1952: | Siehe, Hanameel, der Sohn deines Oheims Sallum, wird zu dir kommen und sagen: Kaufe dir meinen Acker, der zu Anatot liegt; denn dir steht das Lösungsrecht zu, ihn zu kaufen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, Hanamel, der Sohn deines Onkels Schallum, wird zu dir kommen und sagen: Kaufe dir mein Feld, das bei Anatot liegt; denn dir steht das Lösungsrecht zu, es zu kaufen! |
Zürcher 1931: | Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Oheims, wird zu dir kommen und sagen: «Kaufe dir meinen Acker, der in Anathoth liegt; denn dir steht es nach dem Einlösungsrecht zu, ihn zu kaufen.» |
Luther 1912: | Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Oheims, kommt zu dir und wird sagen: Kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste a) Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst. - a) 3. Mose 25, 25; Ruth 4, 3.4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohlan, zu dir kommt Chanamel Sohn Schallums, deines Oheims, zu sprechen: Kauf dir doch mein Feld, das in Anatot, dein ist ja die Löser-Rechtspflicht zum Kaufen ... |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, Hanam'el, der Sohn deines Oheims Schallum, wird zu dir kommen und sprechen: ,Erkaufe dir mein Feld in Anatot, denn dir steht das Löserecht zu, es zu erkaufen.' |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Hanameel der son Sallum deines vettern komet zu dir, vnd wird sagen, Lieber keuff du meinen acker zu Anathoth, Denn du hast das nehest Freundrecht dazu, das du jn keuffen solt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Vetters, kommt zu dir und wird sagen: Lieber, kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst. |
NeÜ 2024: | Pass auf! Hanamel, der Sohn deines Onkels Schallum, wird zu dir kommen und sagen: 'Kauf meinen Acker in Anatot, denn du hast als nächster Verwandter das Vorkaufsrecht.' (Die Vorschriften für dieses Recht stehen in 3. Mose 25, 23-31.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Siehe! Hanamel, der Sohn Schallums, deines Onkels, wird zu dir kommen und sagen: Kaufe dir mein Feld, das in Anatot ist; denn du hast das Lösungsrecht, es zu kaufen.' -Parallelstelle(n): 3. Mose 25, 24-31 |
English Standard Version 2001: | Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, 'Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.' |
King James Version 1611: | Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that [is] in Anathoth: for the right of redemption [is] thine to buy [it]. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה חֲנַמְאֵל בֶּן שַׁלֻּם דֹּֽדְךָ בָּא אֵלֶיךָ לֵאמֹר קְנֵה לְךָ אֶת שָׂדִי אֲשֶׁר בַּעֲנָתוֹת כִּי לְךָ מִשְׁפַּט הַגְּאֻלָּה לִקְנֽוֹת |