Jeremia 32, 33

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 32, Vers: 33

Jeremia 32, 32
Jeremia 32, 34

Luther 1984:haben mir -a-den Rücken und nicht das Angesicht zugekehrt, und obwohl ich sie stets lehren ließ, wollten sie nicht hören noch sich bessern. -a) Jeremia 2, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie haben mir den Rücken zugekehrt, statt auf mich zu blicken; und obgleich ich sie früh und spät immer wieder habe belehren lassen, haben sie doch nicht darauf gehört und keine Zucht annehmen wollen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Gesicht-a-. Und (obwohl) ich sie lehrte, früh mich aufmachend und lehrend, so hörten sie doch nicht und nahmen keine Zucht an-b-. -a) Jeremia 2, 27. b) Jeremia 7, 13.24-28; 35, 13.
Schlachter 1952:Sie haben mir den Rücken zugewandt und nicht das Angesicht; als ich sie frühe und fleißig unterwies, haben sie nicht hören und keine Züchtigung annehmen wollen,
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie wandten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht; auch als ich sie belehrte, indem ich mich früh aufmachte und sie belehrte, haben sie nicht hören und keine Züchtigung annehmen wollen,
Zürcher 1931:Sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht. Und ob ich sie auch lehrte früh und spät, sie wollten nicht hören, wollten nicht Zucht annehmen. -Jeremia 2, 27; 25, 4.
Luther 1912:haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehrt, wiewohl ich sie stets lehren ließ; aber sie wollten nicht hören noch sich bessern.
Buber-Rosenzweig 1929:wandten mir den Nacken zu, nicht das Angesicht, und wie ich sie belehren mochte, vom Frühmorgen an belehren, keinmal gehorchten sie, Zucht anzunehmen,
Tur-Sinai 1954:Sie wandten mir den Nacken zu und nicht das Gesicht, und ob man sie belehrt, allmorgen wieder, hören sie doch nicht, daß sie Zucht annähmen.
Luther 1545 (Original):haben mir den rücken vnd nicht das angesicht zugekeret. Wie wol ich sie stets leren lies, Aber sie wolten nicht hören, noch sich bessern. -[Stets] Früe.
Luther 1545 (hochdeutsch):haben mir den Rücken und nicht das Angesicht zugekehret, wiewohl ich sie stets lehren ließ; aber sie wollten nicht hören noch sich bessern.
NeÜ 2024:Sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Gesicht. Obwohl ich sie immer wieder belehrte, hörten sie nicht und nahmen keine Belehrung an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie kehrten mir den Nacken zu und nicht das Gesicht. Und ‹obwohl› ich sie lehrte, früh mich aufmachend und lehrend, hörten sie doch nicht, dass sie Zucht angenommen hätten.
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 27; Jeremia 7, 13.24-28; Jeremia 35, 13
English Standard Version 2001:They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
King James Version 1611:And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching [them], yet they have not hearkened to receive instruction.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּפְנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וְלַמֵּד אֹתָם הַשְׁכֵּם וְלַמֵּד וְאֵינָם שֹׁמְעִים לָקַחַת מוּסָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 26: Gott blickte auf Judas Sünde zurück und versicherte Jeremia, dass die Babylonier Jerusalem besiegen würden (»diese Stadt« in V. 28).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 32, 33
Sermon-Online