Luther 1984: | Dazu haben sie ihre greulichen Götzen in das Haus gesetzt, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie es unrein machten,-a- -a) Jeremia 7, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nein, sie haben ihre scheußlichen Götzen sogar in dem Hause, das meinen Namen trägt, aufgestellt, um es dadurch zu entweihen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in das Haus, über dem mein Name ausgerufen ist, haben sie ihre Scheusale gesetzt, um es unrein zu machen-a-. -a) Jeremia 7, 30.31; 30, 14; 2. Könige 21, 4; 2. Chronik 36, 14. |
Schlachter 1952: | sondern sie haben ihre abscheulichen Götzen in das Haus gesetzt, das nach meinem Namen genannt ist, und es dadurch verunreinigt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern sie haben ihre Scheusale in das Haus gesetzt, das nach meinem Namen genannt ist, um es zu verunreinigen. |
Zürcher 1931: | Sie stellten in dem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, ihre Scheusale-1- auf, es zu verunreinigen, -Jeremia 7, 30; 23, 11; 2. Könige 21, 4.5. 1) d.h. Götzen. |
Luther 1912: | Dazu haben a) sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten, - a) Jeremia 7, 30; 2. Könige 21, 4.5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie setzten ihre Scheusale in das Haus, darüber mein Name gerufen ist, es zu bemakeln, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie stellten ihre Scheusale in dem Haus auf, über dem mein Name genannt wird, um es zu verunreinigen. |
Luther 1545 (Original): | Da zu haben sie jre Grewel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, das sie es verunreinigten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu haben sie ihre Greuel in das Haus gesetzt, das von mir den Namen hat, daß sie es verunreinigten, |
NeÜ 2024: | Sie haben ihre Scheusale in das Haus gestellt, das meinen Namen trägt, und haben es so entweiht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und in das Haus, auf das mein Name gerufen ist(a), haben sie ihre Scheusale gesetzt, es unrein zu machen, -Fussnote(n): (a) o.: über das mein Name genannt worden ist; d. h.: das nach mir benannt ist ‹und mir gehört›; so a. Jeremia 34, 15. -Parallelstelle(n): Jeremia 7, 10.30; 2. Könige 21, 4.5; Hesekiel 8, 5-16 |
English Standard Version 2001: | They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it. |
King James Version 1611: | But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשִׂימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָֽא שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 26: Gott blickte auf Judas Sünde zurück und versicherte Jeremia, dass die Babylonier Jerusalem besiegen würden (»diese Stadt« in V. 28). |