Luther 1984: | Sie aber gingen hinein zum König in den Vorhof und ließen die Schriftrolle verwahren in der Halle Elischamas, des Schreibers, und teilten dem König alle diese Worte mit.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF begaben sie sich zum König in den Palasthof - die Buchrolle hatten sie im Zimmer des Staatsschreibers Elisama zurückgelassen - und erstatteten dem König Bericht über den ganzen Vorfall.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie gingen zum König in den Hof-1-. Die Rolle aber hatten sie in der Zelle des Schreibers Elischama niedergelegt. Und sie berichteten all die Worte vor den Ohren des Königs. -1) d.h. in den inneren Hof des königlichen Palastes.
|
Schlachter 1952: | Und sie gingen in den Hof zum König, nachdem sie die Rolle in der Kanzlei Elisamas, des Kanzlers, niedergelegt hatten, und verkündigten vor den Ohren des Königs alles, was vorgefallen war.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie gingen in den Hof zum König, nachdem sie die Rolle in der Kammer Elischamas, des Schreibers, niedergelegt hatten, und berichteten alle die Worte vor den Ohren des Königs.
|
Zürcher 1931: | Dann gingen sie zum König in den Palasthof, nachdem sie die Rolle im Gemach des Kanzlers Elisama verwahrt hatten, und berichteten dem König die ganze Sache.
|
Luther 1912: | Sie aber gingen hinein zum König in den Vorhof und ließen das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem König an alle diese Reden.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie kamen zum König in den Schloßhof, die Rolle aber hatten sie in der Laube Elischamas des Schreibers verwahrt. Sie meldeten vor den Ohren des Königs all die Rede.
|
Tur-Sinai 1954: | Dann gingen sie zum König in den Hof, die Rolle aber bewahrten sie in der Kammer des Schreibers Elischama auf, und sie meldeten vor des Königs Ohren all die Dinge.
|
Luther 1545 (Original): | Sie aber giengen hin ein zum Könige in den Vorhof, vnd liessen das Buch behalten in der kamer Elisama des Cantzlers, vnd sagten fur dem Könige an, alle diese Rede.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber gingen hinein zum Könige in den Vorhof und ließen das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem Könige an alle diese Reden.
|
NeÜ 2024: | Dann gingen sie in den Innenhof zum König und berichteten ihm alles. Die Rolle hatten sie aber im Amtszimmer des Staatsschreibers Elischama gelassen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie gingen zum König in den Hof. (Die Rolle aber hatten sie in der Kammer Elischamas, des Staatsschreibers, niedergelegt.) Und sie berichteten alle die Worte in die Ohren des Königs.
|
English Standard Version 2001: | So they went into the court to the king, having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words to the king.
|
King James Version 1611: | And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ אֶל הַמֶּלֶךְ חָצֵרָה וְאֶת הַמְּגִלָּה הִפְקִדוּ בְּלִשְׁכַּת אֱלִישָׁמָע הַסֹּפֵר וַיַּגִּידוּ בְּאָזְנֵי הַמֶּלֶךְ אֵת כָּל הַדְּבָרִֽים
|