Luther 1984: | Darum spricht der HERR über Jojakim, den König von Juda: -a-Es soll keiner von den Seinen auf dem Thron Davids sitzen, und -b-sein Leichnam soll hingeworfen liegen, am Tag in der Hitze und nachts im Frost. -a) Jeremia 22, 30. b) Jeremia 22, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum bestimmt der HErr für Jojakim, den König von Juda, folgendes: Er soll keinen (Nachkommen) haben, der auf dem Throne Davids sitzt, und sein Leichnam soll hingeworfen daliegen, der Hitze bei Tage und der Kälte bei Nacht preisgegeben! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum, so spricht der HERR über Jojakim, den König von Juda: Er wird niemanden (als Nachkommen) haben, der auf dem Thron Davids sitzt-a-. Und seine Leiche wird hingeworfen bleiben der Hitze bei Tag und der Kälte bei Nacht-b-. -a) Jeremia 22, 30. b) Jeremia 22, 18.19; Prediger 6, 3. |
Schlachter 1952: | Darum spricht der HERR von Jojakim, dem König von Juda also: Er soll keinen (Nachkommen) haben, der auf dem Throne Davids sitze. Sein Leichnam soll hinausgeworfen werden, so daß bei Tag die Hitze und bei Nacht der Frost ihn treffe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum, so spricht der HERR von Jojakim, dem König von Juda: Er soll keinen haben, der auf dem Thron Davids sitzt. Sein Leichnam soll hinausgeworfen werden, sodass ihn bei Tag die Hitze und bei Nacht der Frost trifft. |
Zürcher 1931: | Darum spricht der Herr über Jojakim, den König von Juda, also: Er soll keinen (Nachkommen) haben, der auf dem Throne Davids sitze, und sein Leichnam soll daliegen, preisgegeben der Hitze bei Tage und dem Frost in der Nacht. -Jeremia 22, 19. |
Luther 1912: | Darum spricht der Herr von Jojakim, dem König Juda’s: Es soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein a) Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts im Frost liegen; - a) Jeremia 22, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Darum, so hat ER über Jojakim König von Jehuda, gesprochen, bleibe ihm einer nicht, der auf Dawids Stuhl sitzt, und sein Leichnam werde hingeworfen der Hitze bei Tag, dem Froste bei Nacht! |
Tur-Sinai 1954: | Darum spricht so der Ewige über Jehojakim, den König von Jehuda: Er wird keinen haben, der auf dem Thron Dawids sitzt, und sein Leichnam wird hingeworfen sein der Hitze am Tag und dem Sturm bei Nacht. |
Luther 1545 (Original): | Darumb spricht der HERR von Joiakim dem könige Juda, Es sol keiner von den seinen auff dem stuel Dauid sitzen, Vnd sein Leichnam, sol hingeworffen, des tages in der hitze, vnd des nachts in der frost ligen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum spricht der HERR von Jojakim, dem Könige Judas: Er soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts in dem Frost liegen. |
NeÜ 2024: | Darum spricht Jahwe über König Jojakim von Juda: Er wird keinen Nachkommen haben, der ihm auf dem Thron Davids folgt, und seine Leiche wird einfach irgendwo hingeworfen werden und der Hitze des Tages und der Kälte der Nacht ausgesetzt sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum, so sagt Jahweh über Jojakim, den König von Juda: Es wird ihm niemand bleiben, der auf dem Thron Davids säße. Und seine Leiche soll weggeworfen daliegen, in der Hitze bei Tage und im Frost bei Nacht. -Parallelstelle(n): Jeremia 22, 18.19.30 |
English Standard Version 2001: | Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night. |
King James Version 1611: | Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן כֹּֽה אָמַר יְהוָה עַל יְהֽוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא יִֽהְיֶה לּוֹ יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא דָוִד וְנִבְלָתוֹ תִּֽהְיֶה מֻשְׁלֶכֶת לַחֹרֶב בַּיּוֹם וְלַקֶּרַח בַּלָּֽיְלָה |