Luther 1984: | Es war aber das Heer des Pharao aus Ägypten aufgebrochen, und als die Chaldäer, die vor Jerusalem lagen, davon hörten, waren sie von Jerusalem abgezogen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Heer des Pharaos war nämlich aus Ägypten aufgebrochen, und die Chaldäer, die Jerusalem belagerten, waren, als sie die Kunde davon erhielten, von Jerusalem abgezogen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Inzwischen) war das Heer des Pharao aus Ägypten ausgezogen-a-. Und die Chaldäer, die Jerusalem belagerten, hatten die Nachricht von ihnen gehört und waren von Jerusalem abgezogen-b-. -a) Hesekiel 17, 15. b) V. 11; Jeremia 34, 21. |
Schlachter 1952: | Auch war das Heer des Pharao aus Ägypten aufgebrochen. Da die Chaldäer, welche Jerusalem belagerten, solches erfuhren, zogen sie von Jerusalem ab. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Heer des Pharao war aus Ägypten aufgebrochen. Als das die Chaldäer erfuhren, die Jerusalem belagerten, zogen sie von Jerusalem ab. |
Zürcher 1931: | Das Heer des Pharao war nämlich von Ägypten aufgebrochen, und die Chaldäer, die Jerusalem belagerten, waren auf diese Kunde hin von Jerusalem abgezogen. |
Luther 1912: | Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen; und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Chaldäer, die Jerusalem einengten, hatten das Vernehmen von ihnen vernommen, sie hatten sich hinweggehoben, von Jerusalem weg. |
Tur-Sinai 1954: | Aber das Heer Par'os war von Mizraim ausgezogen, und als die Kasdäer, die Jeruschalaim belagerten, die Kunde davon hörten, zogen sie von Jeruschalaim ab. |
Luther 1545 (Original): | So war das Heer Pharao aus Egypten gezogen, vnd die Chaldeer, so fur Jerusalem gelegen, da sie solch gerücht gehort hatten, waren von Jerusalem abgezogen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So war das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen, und die Chaldäer, so vor Jerusalem gelegen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen. |
NeÜ 2024: | Das Heer des Pharao war gerade aus Ägypten aufgebrochen, und die Chaldäer, die Jerusalem belagerten, hatten die Nachricht davon bekommen und waren von Jerusalem abgezogen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Heer Pharaos war [inzwischen] aus Ägypten aufgebrochen. Und die Chaldäer, die Jerusalem belagerten, hatten die Nachricht von ihnen gehört und waren von Jerusalem abgezogen. -Parallelstelle(n): Hesekiel 17, 15; abgezog. Jeremia 34, 21 |
English Standard Version 2001: | The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem. |
King James Version 1611: | Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | וְחֵיל פַּרְעֹה יָצָא מִמִּצְרָיִם וַיִּשְׁמְעוּ הַכַּשְׂדִּים הַצָּרִים עַל יְרוּשָׁלִַם אֶת שִׁמְעָם וַיֵּעָלוּ מֵעַל יְרוּשָׁלִָֽם |