Luther 1984: | Und sie -a-zogen nach Ägyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen nach Tachpanhes. -a) Jeremia 42, 14-17; 2. Könige 25, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und zogen im Ungehorsam gegen die Weisung des HErrn nach Ägypten. Sie kamen dann nach Thachpanches-1-. -1) = Daphne, vgl. Jeremia 2, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie zogen nach Ägypten, denn sie hörten nicht auf die Stimme des HERRN-a-. Und sie kamen nach Tachpanhes-b-. -a) Jeremia 42, 21. b) Jeremia 2, 16; 41, 17; 44, 1; 2. Könige 25, 26; Hesekiel 30, 18. |
Schlachter 1952: | und sie zogen nach dem Lande Ägypten - denn sie waren dem Befehl des HERRN nicht gehorsam - und kamen bis Tachpanches. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie zogen in das Land Ägypten; denn sie waren der Stimme des HERRN nicht gehorsam. Und sie kamen bis Tachpanches. |
Zürcher 1931: | und zogen nach dem Lande Ägypten; denn sie waren dem Befehl des Herrn nicht gehorsam. Und sie kamen bis Thachpanhes-1-. -1) d.i. Daphne. |
Luther 1912: | und a) zogen nach Ägyptenland, denn sie wollten der Stimme des Herrn nicht gehorchen, und kamen nach Thachpanhes. - a) 2. Könige 25, 26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie kamen ins Land Ägypten, denn sie hörten nicht auf SEINE Stimme. Sie kamen aber bis Tachpanches. |
Tur-Sinai 1954: | und zogen ins Land Mizraim, denn sie hörten nicht auf die Stimme des Ewigen. Und sie gelangten bis nach Tahpanhes. |
Luther 1545 (Original): | vnd zogen in Egyptenland, Denn sie wolten der stimme des HERRN nicht gehorchen, vnd kamen gen Thachpanhes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zogen nach Ägyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen gen Thachpanhes. |
NeÜ 2024: | Sie zogen nach Ägypten, weil sie nicht auf die Anordnung Jahwes hören wollten. So kamen sie nach Tachpanhes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie kamen ins Land Ägypten; denn sie hatten nicht auf die Stimme Jahwehs gehört. Und sie kamen bis nach Tachpanhes(a). -Fussnote(n): (a) D. i. Daphne; vgl. Jeremia 2, 16. -Parallelstelle(n): Jeremia 41, 16.17; Jeremia 42, 21; 2. Könige 25, 26; Tachp. Jeremia 2, 16; Jeremia 44, 1 |
English Standard Version 2001: | And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes. |
King James Version 1611: | So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they [even] to Tahpanhes. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ מִצְרַיִם כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה וַיָּבֹאוּ עַד תַּחְפַּנְחֵֽס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 43, 1: als Jeremia … mitgeteilt hatte. Die unverbesserlichen, ungehorsamen Führer beschuldigten ihn der Lüge und zwangen Jeremia und den Überrest, nach Ägypten zu gehen, trotz der Tatsache, dass alle seine Prophezeiungen in Bezug auf Babylon eingetroffen waren. Dadurch verließen sie Gottes Schutz und kamen unter sein Gericht, so wie alle, die seinem Wort nicht gehorsam sind. |