Luther 1984: | ABER des HERRN Wort geschah zu Jeremia in Tachpanhes: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA erging das Wort des HErrn an Jeremia in Thachpanches-1- folgendermaßen: -1) = Daphne, vgl. Jeremia 2, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND das Wort des HERRN geschah zu Jeremia in Tachpanhes: |
Schlachter 1952: | Es erging aber in Tachpanches das Wort des HERRN an Jeremia also: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jeremia sagt die Eroberung Ägyptens durch Nebukadnezar voraus Und das Wort des HERRN erging an Jeremia in Tachpanches folgendermaßen: |
Zürcher 1931: | UND es erging das Wort des Herrn in Thachpanhes an Jeremia also: |
Luther 1912: | Und des Herrn Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu Jirmejahu in Tachpanches, es sprach: |
Tur-Sinai 1954: | Und es erging das Wort des Ewigen an Jirmejahu in Tahpanhes, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Vnd des HERRN wort geschach zu Jeremia zu Thachpanhes, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach: |
NeÜ 2024: | Nebukadnezzar wird auch nach Ägypten kommen: In Tachpanhes kam das Wort Jahwes zu Jeremia: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu Jeremia in Tachpanhes: -Parallelstelle(n): Jeremia 43, 8-13: Hesekiel 29, 1; Hesekiel 30, 1; Hesekiel 31, 1; Hesekiel 32, 1 |
English Standard Version 2001: | Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes: |
King James Version 1611: | Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶֽל יִרְמְיָהוּ בְּתַחְפַּנְחֵס לֵאמֹֽר |