Jeremia 42, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 42, Vers: 21

Jeremia 42, 20
Jeremia 42, 22

Luther 1984:Das habe ich euch heute wissen lassen; aber ihr wollt der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorchen noch allem, was er euch durch mich befohlen hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun habe ich es euch heute verkündigt, aber ihr wollt der Weisung des HErrn, eures Gottes, nicht gehorchen, und zwar so, daß ihr alles zurückweist, was er mir an euch aufgetragen hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe es euch heute mitgeteilt-a-, ihr aber habt nicht auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, gehört und auf alles, womit er mich zu euch gesandt hat-1b-. -1) V. 20 und 21 lassen sich auch üs: Denn ihr habt . . . geirrt, wenn -+ihr- mich zum HERRN . . . gesandt habt und gesagt habt: . . . nach allem, was der HERR . . . sagen wird . . . werden wir tun, und wenn ich es euch heute mitgeteilt habe, ihr aber nicht auf die Stimme des HERRN . . . gehört habt. a) 5. Mose 30, 15. b) Jeremia 43, 7; Psalm 81, 12; Hesekiel 33, 31.32; Sacharja 7, 11.12.
Schlachter 1952:Nun zeige ich es euch heute an; wollt ihr aber nicht auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, hören und auf alles das, was er euch durch mich sagen läßt,
Schlachter 2000 (05.2003):Nun habe ich es euch heute verkündet, aber ihr habt nicht auf die Stimme des HERRN, eures Gottes, gehört, noch auf all das, womit er mich zu euch gesandt hat.
Zürcher 1931:Nun habe ich es euch heute zu wissen getan; aber ihr habt nicht auf die Stimme des Herrn, eures Gottes, gehört, noch auf irgend etwas, womit er mich zu euch gesandt hat.
Luther 1912:Das habe ich euch heute zu wissen getan; aber ihr wollt der Stimme des Herrn, eures Gottes, nicht gehorchen noch alle dem, das er mir an euch befohlen hat.
Buber-Rosenzweig 1929:nun habe ich es heut euch gemeldet, ihr aber hörtet nicht auf SEINE, eures Gottes, Stimme in allem, womit er mich zu euch sandte,
Tur-Sinai 1954:Nun habe ich es euch heute kundgetan, ihr aber habt nicht gehört auf die Stimme des Ewigen, eures Gottes, und auf alles, womit er mich zu euch gesandt.
Luther 1545 (Original):Das habe ich euch heute zu wissen gethan, Aber jr wolt der stimme des HERRN ewers Gottes nicht gehorchen, noch alle dem, das er mir an euch befolhen hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das habe ich euch heute zu wissen getan; aber ihr wollt der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorchen noch allem dem, das er mir an euch befohlen hat.
NeÜ 2024:Heute habe ich euch den Bescheid gegeben, aber ihr wollt nicht hören, was Jahwe, euer Gott, euch durch mich sagen lässt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich habe es euch heute mitgeteilt, aber ihr habt nicht auf die Stimme Jahwehs, eures Gottes, gehört und auf all das, womit er mich zu euch gesandt hat.
-Parallelstelle(n): Jeremia 43, 7; Jeremia 32, 23; Psalm 81, 12; Sacharja 7, 11.12
English Standard Version 2001:And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the LORD your God in anything that he sent me to tell you.
King James Version 1611:And [now] I have this day declared [it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any [thing] for the which he hath sent me unto you.
Westminster Leningrad Codex:וָאַגִּד לָכֶם הַיּוֹם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם וּלְכֹל אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 42, 21
Sermon-Online