Sacharja 7, 11

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 7, Vers: 11

Sacharja 7, 10
Sacharja 7, 12

Luther 1984:Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, um nicht zu hören,
Menge 1949 (V1):Aber sie-1- weigerten sich, darauf zu achten, und wollten sich kein Joch auf den Nacken legen lassen-2-; sie verstopften sich die Ohren, um nicht zu hören, -1) d.h. die Väter. 2) w: sie hielten eine widerspenstige Schulter entgegen.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber sie weigerten sich aufzumerken und zuckten widerspenstig die Schulter-a- und machten ihre Ohren schwerhörig, um nicht zu hören-1b-. -1) w: machten ihre Ohren schwer, weg vom Hören. a) Jeremia 6, 17; Hosea 4, 16. b) Sacharja 1, 4; Jesaja 28, 12; Jeremia 7, 24; 42, 21.
Schlachter 1952:Aber damals wollten sie nicht aufmerken, sondern waren halsstarrig und verstopften ihre Ohren, um nicht zu hören,
Zürcher 1931:Sie aber-1- weigerten sich, darauf zu merken, sie waren halsstarrig und machten ihre Ohren taub. -1) d.h. die Väter.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber sie weigerten sich aufzumerken, sie machten die Schulter widerspenstig, ihre Ohren täubten sie gegens Hören,
Tur-Sinai 1954:Sie aber weigerten sich aufzumerken und zeigten trotzige Schulter und machten ihre Ohren schwer, daß sie nicht hörten.
Luther 1545:Aber sie wollten nicht aufmerken und kehreten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht höreten,
NeÜ 2016:Aber sie wollten nicht einmal zuhören. Sie zuckten die Schultern und stellten sich taub.
Jantzen/Jettel 2016:Aber sie weigerten sich zuzuhören, und zogen die Schulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören. a)
a) Sacharja 1, 14; Nehemia 9, 29; Jeremia 7, 24; Hosea 4, 16
English Standard Version 2001:But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
King James Version 1611:But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.