Luther 1984: | Sie sind dem gram, -a-der sie im Tor zurechtweist, und verabscheuen den, der ihnen die Wahrheit sagt. -a) Jesaja 29, 21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie hassen den, der im Tor-1- für das Recht eintritt, und verabscheuen den, der die Wahrheit redet. -1) = vor Gericht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie hassen den, der im Tor Recht spricht-1-, und den, der unsträflich redet-2-, verabscheuen sie-a-. -1) o: Sie hassen im Tor den, der (sie) zurechtweist; o: . . . für das Recht eintritt. 2) o: . . . der vollständig aussagt. a) Amos 7, 10-12; 2. Chronik 24, 20.21; Galater 4, 16. |
Schlachter 1952: | Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der aufrichtig redet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie hassen den, der im Tor Recht spricht, und verabscheuen den, der aufrichtig redet. |
Zürcher 1931: | Sie hassen den, der im Tor für das Recht eintritt, und verabscheuen den, der die Wahrheit redet. |
Luther 1912: | Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt. - Jesaja 29, 21. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie hassen im Tor den Ausgleichenden, verabscheun ihn, der schlichtig redet, |
Tur-Sinai 1954: | Sie hassen den, der rügt im Tor / wer redlich spricht, ist ihnen Abscheu. / |
Luther 1545 (Original): | Aber sie sind dem gram, der sie im Thor strafft, vnd haben den fur einen Grewel, der heilsam leret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret. |
NeÜ 2024: | (C) Sie hassen den, der offen für das Recht eintritt, / verabscheuen jeden, der die ganze Wahrheit sagt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie hassen den, der im Tor Recht spricht, und verabscheuen den, der ohne Tadel redet. -Parallelstelle(n): Amos 7, 10-12; 2. Chronik 24, 20.21 |
English Standard Version 2001: | They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth. |
King James Version 1611: | They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׂנְאוּ בַשַּׁעַר מוֹכִיחַ וְדֹבֵר תָּמִים יְתָעֵֽבוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 10: Das Rechtsgefüge war zerstört worden, was zu um sich greifender Korruption »im Tor« führte, dem Ort der Rechtssprechung (vgl. V. 15; 5. Mose 21, 19; Josua 20, 4). |