Amos 5, 11

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 5, Vers: 11

Amos 5, 10
Amos 5, 12

Luther 1984:Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt von ihnen hohe Abgaben an Korn, so -a-sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Quadersteinen gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt. -a) Zephanja 1, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum, weil ihr den Geringen niedertretet und Getreideabgaben von ihm erhebt: ihr mögt euch immerhin Häuser aus Quadersteinen bauen, ihr sollt aber nicht darin wohnen; herrliche Weinberge mögt ihr wohl anlegen, ihr sollt aber keinen Wein von ihnen trinken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum: Weil ihr vom Geringen Pachtzinsen erhebt-1- und Getreideabgaben von ihm nehmt-a-, habt ihr Häuser aus Quadern gebaut, doch werdet ihr nicht darin wohnen-b-. Schöne Weinberge habt ihr gepflanzt, doch werdet ihr deren Wein nicht trinken-c-. -1) eT.; aüs: Weil ihr den Armen niedertretet. Die Bed. des hebrW. im MasT. ist unbekannt. a) Amos 2, 7; 4, 1; Hesekiel 34, 21. b) Amos 3, 15. c) 3. Mose 26, 16; 5. Mose 28, 30; Hosea 9, 2; Micha 6, 15.
Schlachter 1952:Darum, weil ihr den Geringen niedertretet und Getreideabgaben von ihm erhebet, sollt ihr die Häuser, die ihr aus Quadersteinen gebaut habt, nicht bewohnen und den Wein der Weinberge, die ihr gepflanzt habt, nicht trinken.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreideabgaben von ihm erhebt, sollt ihr die Häuser, die ihr aus Quadersteinen gebaut habt, nicht bewohnen und den Wein der lieblichen Weinberge, die ihr gepflanzt habt, nicht trinken.
Zürcher 1931:Darum, weil ihr den Geringen zertretet und Abgaben vom Korn von ihm nehmt - wohl habt ihr Häuser aus Quadern gebaut, doch ihr werdet nicht darin wohnen; wohl habt ihr köstliche Weinberge gepflanzt, doch ihren Wein werdet ihr nicht trinken. -Zephanja 1, 13.
Luther 1912:Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so a) sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt. - a) Zephania 1, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:darum: Weil ihr den Armen zertrampelt, Zinslast an Getreide ihm abnehmt, Quadernhäuser möget ihr bauen, siedeln aber sollt ihr nicht drin, mögt köstliche Rebhänge pflanzen, ihren Wein aber sollt ihr nicht trinken.
Tur-Sinai 1954:Darum, weil ihr dem Armen auflegt / und Kornabgabe von ihm nehmt / sollt, habt ihr Häuser euch aus Quadern aufgebaut / ihr nicht drin wohnen; / ihr Rebengärten, köstliche, gepflanzt / den Wein nicht trinken. /
Luther 1545 (Original):Darumb, weil jr die Armen vnterdrückt, vnd nemet das Korn mit grossen lasten von jnen, So solt jr in den Heusern nicht wonen, die jr von Werckstücken gebawet habt, vnd den Wein nicht trincken, den jr in den feinen Weinbergen gepflantzt habt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum, weil ihr die Armen unterdrücket und nehmet das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebauet habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzet habt.
NeÜ 2024:Weil ihr vom Hilflosen Pachtgeld verlangt / und Kornabgaben von ihm wollt, / habt ihr zwar Häuser aus Quadern gebaut, / werdet aber nicht darin wohnen, / habt ihr zwar schöne Weinberge gepflanzt, / werdet ihren Wein aber nicht trinken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum, weil ihr den Geringen niedertretet(a) und Getreideabgaben von ihm nehmt, habt ihr Häuser von behauenen Steinen gebaut, - doch darin wohnen werdet ihr nicht! Ihr habt anmutige Weinberge gepflanzt, - doch deren Wein trinken werdet ihr nicht!
-Fussnote(n): (a) o.: unterdrückt; o.: mit Zinsen belastet; Bed. nicht gesichert.
-Parallelstelle(n): Amos 4, 1; Amos 3, 15; Zephanja 1, 13; Wein. Amos 5, 17
English Standard Version 2001:Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
King James Version 1611:Forasmuch therefore as your treading [is] upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן יַעַן בּוֹשַׁסְכֶם עַל דָּל וּמַשְׂאַת בַּר תִּקְחוּ מִמֶּנּוּ בָּתֵּי גָזִית בְּנִיתֶם וְלֹא תֵשְׁבוּ בָם כַּרְמֵי חֶמֶד נְטַעְתֶּם וְלֹא תִשְׁתּוּ אֶת יֵינָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 10: Das Rechtsgefüge war zerstört worden, was zu um sich greifender Korruption »im Tor« führte, dem Ort der Rechtssprechung (vgl. V. 15; 5. Mose 21, 19; Josua 20, 4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 5, 11
Sermon-Online