Luther 1984: | und will Winterhaus und Sommerhaus zerschlagen, und die -a-elfenbeingeschmückten Häuser sollen zugrunde gehen und viele Häuser vernichtet werden, spricht der HERR. -a) 1. Könige 22, 39; Psalm 45, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da will ich das Winterhaus-1- in Trümmer schlagen samt dem Sommerhaus-2-, und die Elfenbeinsäle sollen zugrunde gehen und gar viele Häuser-3- verschwinden!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. -1) o: die Winterpaläste. 2) o: den Sommerhäusern. 3) o: die Ebenholzhäuser. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich zertrümmere das Winterhaus-a- samt dem Sommerhaus! Auch die Elfenbeinhäuser-b- gehen zugrunde, die vielen Häuser verschwinden-c-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 36, 22. b) 1. Könige 22, 39. c) Amos 5, 11; 6, 11. |
Schlachter 1952: | Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will den Winterpalast samt der Sommerresidenz zertrümmern, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Und ich zerschlage das Winterhaus mitsamt dem Sommerhaus; aus ist's dann mit den Elfenbeinhäusern, die Ebenholzhäuser verschwinden, spricht der Herr. -Jeremia 36, 22; 1. Könige 22, 39. |
Luther 1912: | und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die a) elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der Herr. - a) Amos 6, 4; 1. Könige 22, 39; Psalm 45, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Winterhaus samt Sommerhaus schlage ich, daß die Elfenbeinhäuser verschwinden, daß die vielen Häuser vergehn. Erlauten von IHM ists. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich zerschlage / Winterhaus samt Sommerhaus / die Elfenbeingemächer schwinden / zuende sind die stolzen Häuser / ist des Ewigen Spruch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil beide Winterhaus vnd Sommerhaus schlahen, vnd sollen die Elffenbeinen heuser vntergehen, vnd viel Heuser verderbet werden, spricht der HERR. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen Häuser untergehen und viel Häuser verderbet werden, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Ich zertrümmere Winterhaus und Sommerpalast. / Die mit Elfenbein geschmückten Häuser werden verschwinden, / ja, mit den vielen Häusern ist es vorbei, sagt Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Winterhaus samt Sommerhaus zertrümmere ich, die Elfenbeinhäuser gehen zugrunde und die großen Häuser werden verschwinden, ist der Spruch Jahwehs. -Parallelstelle(n): Amos 6, 11; Elfenbein. 1. Könige 22, 39 |
English Standard Version 2001: | I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end, declares the LORD. |
King James Version 1611: | And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהִכֵּיתִי בֵית הַחֹרֶף עַל בֵּית הַקָּיִץ וְאָבְדוּ בָּתֵּי הַשֵּׁן וְסָפוּ בָּתִּים רַבִּים נְאֻם יְהוָֽה |