Amos 3, 15

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 3, Vers: 15

Amos 3, 14
Amos 4, 1

Luther 1984:und will Winterhaus und Sommerhaus zerschlagen, und die -a-elfenbeingeschmückten Häuser sollen zugrunde gehen und viele Häuser vernichtet werden, spricht der HERR. -a) 1. Könige 22, 39; Psalm 45, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da will ich das Winterhaus-1- in Trümmer schlagen samt dem Sommerhaus-2-, und die Elfenbeinsäle sollen zugrunde gehen und gar viele Häuser-3- verschwinden!» - so lautet der Ausspruch des HErrn. -1) o: die Winterpaläste. 2) o: den Sommerhäusern. 3) o: die Ebenholzhäuser.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich zertrümmere das Winterhaus-a- samt dem Sommerhaus! Auch die Elfenbeinhäuser-b- gehen zugrunde, die vielen Häuser verschwinden-c-, spricht der HERR-1-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 36, 22. b) 1. Könige 22, 39. c) Amos 5, 11; 6, 11.
Schlachter 1952:Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden, spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich will den Winterpalast samt der Sommerresidenz zertrümmern, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden!, spricht der HERR.
Zürcher 1931:Und ich zerschlage das Winterhaus mitsamt dem Sommerhaus; aus ist's dann mit den Elfenbeinhäusern, die Ebenholzhäuser verschwinden, spricht der Herr. -Jeremia 36, 22; 1. Könige 22, 39.
Luther 1912:und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die a) elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der Herr. - a) Amos 6, 4; 1. Könige 22, 39; Psalm 45, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Winterhaus samt Sommerhaus schlage ich, daß die Elfenbeinhäuser verschwinden, daß die vielen Häuser vergehn. Erlauten von IHM ists.
Tur-Sinai 1954:Und ich zerschlage / Winterhaus samt Sommerhaus / die Elfenbeingemächer schwinden / zuende sind die stolzen Häuser / ist des Ewigen Spruch.
Luther 1545 (Original):Vnd wil beide Winterhaus vnd Sommerhaus schlahen, vnd sollen die Elffenbeinen heuser vntergehen, vnd viel Heuser verderbet werden, spricht der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen; und sollen die elfenbeinernen Häuser untergehen und viel Häuser verderbet werden, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Ich zertrümmere Winterhaus und Sommerpalast. / Die mit Elfenbein geschmückten Häuser werden verschwinden, / ja, mit den vielen Häusern ist es vorbei, sagt Jahwe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Winterhaus samt Sommerhaus zertrümmere ich, die Elfenbeinhäuser gehen zugrunde und die großen Häuser werden verschwinden, ist der Spruch Jahwehs.
-Parallelstelle(n): Amos 6, 11; Elfenbein. 1. Könige 22, 39
English Standard Version 2001:I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end, declares the LORD.
King James Version 1611:And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְהִכֵּיתִי בֵית הַחֹרֶף עַל בֵּית הַקָּיִץ וְאָבְדוּ בָּתֵּי הַשֵּׁן וְסָפוּ בָּתִּים רַבִּים נְאֻם יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 3, 15
Sermon-Online