Luther 1984: | Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser in Trümmer schlagen soll und die kleinen Häuser in Stücke. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wisset wohl: der HErr gebietet, und er-1- zerschlägt die großen Häuser in Trümmer und die kleinen Häuser in Stücke. - -1) o: man. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn siehe, der HERR befiehlt, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter-1a-. -1) w: in Risse. a) Amos 3, 15. |
Schlachter 1952: | Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, dass das große Haus in Trümmer geschlagen wird und das kleine Haus in Stücke. |
Zürcher 1931: | Denn siehe, der Herr gebietet, und man schlägt das grosse Haus in Trümmer und das kleine Haus in Stücke. |
Luther 1912: | Denn siehe, der Herr hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Risse gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja denn, wohlan, ER gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer, das kleine Haus in Splitter. |
Tur-Sinai 1954: | Denn sieh, der Ewige gebietet / dann schlägts das große Haus in Splitter / das kleine Haus in Späne. |
Luther 1545 (Original): | Denn sihe, der HERR hat geboten, das man die grossen Heuser schlahen sol, das sie Ritze gewinnen, vnd die kleinen Heuser, das sie Lücken gewinnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Ritze gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen. |
NeÜ 2024: | Denn seht: Jahwe befiehlt, / da schlägt man das große Haus zu Bruch / und das kleinere in Trümmer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn - siehe! - Jahweh gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter. -Parallelstelle(n): Amos 3, 15 |
English Standard Version 2001: | For behold, the LORD commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits. |
King James Version 1611: | For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הִנֵּה יְהוָה מְצַוֶּה וְהִכָּה הַבַּיִת הַגָּדוֹל רְסִיסִים וְהַבַּיִת הַקָּטֹן בְּקִעִֽים |