Hesekiel 34, 21

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 34, Vers: 21

Hesekiel 34, 20
Hesekiel 34, 22

Luther 1984:weil ihr mit Seite und Schulter drängtet und die Schwachen von euch stießet mit euren Hörnern, bis ihr sie alle hinausgetrieben hattet,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil ihr die schwachen Tiere alle mit der Seite und Schulter weggedrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdrängt und mit euren Hörnern stoßt, bis ihr sie nach draußen zerstreut habt-a-, -a) Amos 5, 11; Micha 7, 3.
Schlachter 1952:weil ihr alle schwachen Schafe mit Seite und Schulter gedrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Schlachter 2000 (05.2003):weil ihr alle schwachen Schafe mit Seite und Schulter weggedrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Zürcher 1931:weil ihr die schwachen alle mit Seite und Schulter gedrängt und mit euren Hörnern gestossen habt, bis ihr sie hinausgetrieben hattet,
Luther 1912:darum daß ihr mit der Seite und Schulter drängt und die Schwachen von euch stoßt mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreut.
Buber-Rosenzweig 1929:Weil mit Seite, mit Schulter ihr dränget, mit euren Hörnern alle Kränklichen stoßet, bis ihr sie hinaus zerstreut habt,
Tur-Sinai 1954:Weil ihr mit Flanke und Schulter drängt und alle Schwächlichen mit euren Hörnern stoßt, bis ihr sie ins Weite versprengt habt,
Luther 1545 (Original):Darumb so spricht der HErr HERR zu jnen, Sihe, Ich wil richten zwisschen den fetten vnd magern Schafen,
Luther 1545 (hochdeutsch):darum daß ihr lecket mit den Füßen und die Schwachen von euch stoßet mit euren Hörnern, bis ihr sie alle von euch zerstreuet.
NeÜ 2024:Weil ihr die Schwachen mit Seite und Schulter verdrängt und mit euren Hörnern gestoßen habt, bis ihr sie von der Herde weggetrieben hattet,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Weil ihr all die Schwachen mit Seite und Schulter verdrängt und mit euren Hörnern stoßt, bis ihr sie nach draußen zerstreut habt,
-Parallelstelle(n): Amos 5, 11; Micha 7, 3
English Standard Version 2001:Because you push with side and shoulder, and thrust at all the weak with your horns, till you have scattered them abroad,
King James Version 1611:Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
Westminster Leningrad Codex:יַעַן בְּצַד וּבְכָתֵף תֶּהְדֹּפוּ וּבְקַרְנֵיכֶם תְּנַגְּחוּ כָּל הַנַּחְלוֹת עַד אֲשֶׁר הֲפִיצוֹתֶם אוֹתָנָה אֶל הַחֽוּצָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 17: Recht sprechen zwischen. Wenn er die Führer gerichtet hat, wird Gott auch die unberechtigten Glieder der Herde hinsichtlich ihres wahren geistlichen Zustands richten. Dieser Abschnitt kündet das Völkergericht an, das Jesus in Matthäus 25, 31-46 beschreibt. Die Gottlosen werden daran erkannt, dass sie die Armen mit Füßen treten. Allein der Herr ist imstande, die Echten von den Unechten auszusortieren (vgl. die Gleichnisse in Matthäus 13) und wird das in seinem letztendlichen Reich tun.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 34, 21
Sermon-Online