Hesekiel 34, 22

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 34, Vers: 22

Hesekiel 34, 21
Hesekiel 34, 23

Luther 1984:will ich meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr zum Raub werden soll, und will richten zwischen Schaf und Schaf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so will ich nun meinen Schafen zu Hilfe kommen, damit sie euch nicht mehr zur Beute werden, und ich will zwischen den einzelnen Schafen Gericht halten.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so will ich meine Schafe retten, damit sie nicht mehr zum Raub werden; und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf-a-. -a) Hesekiel 20, 38.
Schlachter 1952:so will ich meinen Schafen zu Hilfe kommen, daß sie hinfort nicht mehr zur Beute werden sollen, und ich will Recht sprechen zwischen den einzelnen Schafen.
Schlachter 2000 (05.2003):so will ich meinen Schafen zu Hilfe kommen, dass sie künftig nicht mehr zur Beute werden sollen, und ich will Recht sprechen zwischen den einzelnen Schafen.
Zürcher 1931:will ich nun meinen Schafen zu Hilfe kommen; sie sollen nicht mehr zum Raube werden, und ich werde Recht schaffen einem Schafe gegen das andre.
Luther 1912:Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raub werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.
Buber-Rosenzweig 1929:befreie ich meine Schafe, sie sollen nicht mehr zum Raub sein, ich richte zwischen Tier und Tier.
Tur-Sinai 1954:so bringe ich meinen Schafen Hilfe, daß sie nicht mehr zum Raub werden, und richte zwischen Schaf und Schaf.
Luther 1545 (Original):Darumb, das jr lecket mit den füssen, vnd die Schwachen von euch stosset, mit ewrn Hörnern, bis jr sie alle von euch zurstrewet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.
NeÜ 2024:will ich nun meinen Schafen zu Hilfe kommen. Sie sollen nicht länger eurer Willkür ausgeliefert sein. So werde ich für Recht zwischen den einzelnen Schafen sorgen.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):werde ich mein Kleinvieh retten, damit sie nicht mehr zur Beute werden. Und ich werde richten zwischen Schaf und Schaf.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 34, 10.11; Hesekiel 20, 38
English Standard Version 2001:I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
King James Version 1611:Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
Westminster Leningrad Codex:וְהוֹשַׁעְתִּי לְצֹאנִי וְלֹֽא תִהְיֶינָה עוֹד לָבַז וְשָׁפַטְתִּי בֵּין שֶׂה לָשֶֽׂה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 17: Recht sprechen zwischen. Wenn er die Führer gerichtet hat, wird Gott auch die unberechtigten Glieder der Herde hinsichtlich ihres wahren geistlichen Zustands richten. Dieser Abschnitt kündet das Völkergericht an, das Jesus in Matthäus 25, 31-46 beschreibt. Die Gottlosen werden daran erkannt, dass sie die Armen mit Füßen treten. Allein der Herr ist imstande, die Echten von den Unechten auszusortieren (vgl. die Gleichnisse in Matthäus 13) und wird das in seinem letztendlichen Reich tun.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 34, 22
Sermon-Online