Sacharja 7, 12

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 7, Vers: 12

Sacharja 7, 11
Sacharja 7, 13

Luther 1984:und machten ihre Herzen -a-hart wie Diamant, damit sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, die der HERR Zebaoth durch seinen Geist sandte durch die früheren Propheten. Daher ist so großer Zorn vom HERRN Zebaoth gekommen. -a) Jesaja 48, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und machten ihre Herzen hart wie Kieselstein, um die Belehrung und die Weisungen nicht zu vernehmen, die der HErr der Heerscharen durch seinen Geist unter Vermittlung der früheren Propheten an sie richtete. Da erging denn ein gewaltiges Zorngericht über sie vom HErrn der Heerscharen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie machten ihr Herz zu Diamant-a-, um die Weisung nicht zu hören, noch die Worte, die der HERR der Heerscharen durch seinen Geist sandte durch die früheren Propheten-b-; so kam ein großer Zorn auf beim-1- HERRN der Heerscharen-c-. -1) w: wurde ein großer Zorn von seiten des. a) 2. Mose 7, 13.22; Jeremia 5, 3; Matthäus 19, 8; Hebräer 3, 8. b) Jeremia 17, 23; 42, 21. c) Sacharja 1, 2; Jesaja 65, 12; Jeremia 7, 20.
Schlachter 1952:und sie machten ihre Herzen so hart wie Diamant und wollten das Gesetz nicht hören, noch die Worte, die der HERR der Heerscharen durch seinen Geist, durch die früheren Propheten gesandt hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie machten ihre Herzen wie Diamant und wollten das Gesetz nicht hören, noch die Worte, die der HERR der Heerscharen durch seinen Geist, durch die früheren Propheten gesandt hatte. Daher kam ein großes Zorngericht vonseiten des HERRN der Heerscharen .
Zürcher 1931:Sie machten ihr Herz hart wie Diamant, sodass sie die Weisung und die Worte nicht hörten, die der Herr der Heerscharen durch seinen Geist mittelst der frühern Propheten sandte. So kam denn vom Herrn der Heerscharen ein gewaltiger Zorn (über sie). -Jesaja 48, 4; Jeremia 5, 3.
Luther 1912:und machten ihre Herzen a) wie einen Demant, daß sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, welche der Herr Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten. Daher so großer Zorn vom Herrn Zebaoth gekommen ist; - a) Jesaja 48, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:ihr Herz wandelten sie zu Demant gegen das Hören der Weisung und der Rede, die ER der Umscharte in seinem Geistbraus sandte durch die frühen Künder. Da geschah ein großer Grimm von IHM dem Umscharten aus,
Tur-Sinai 1954:Und ihr Herz machten sie zu Schamirstein, um nicht die Weisung und die Worte zu hören, die der Ewige der Scharen in seinem Geist durch die früheren Gottbegeisteten gesandt; und so kam großer Zorn vom Ewigen der Scharen.
Luther 1545 (Original):Vnd stelleten jre Hertzen, wie ein Demand, das sie nicht höreten das Gesetz vnd wort, welche der HERR Zebaoth sandte in seinem Geiste, durch die vorigen Propheten. Daher so grosser zorn vom HERRN Zebaoth komen ist,
Luther 1545 (hochdeutsch):und stelleten ihre Herzen wie einen Demant, daß sie nicht höreten das Gesetz und Worte, welche der HERR Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten, daher so großer Zorn vom HERRN Zebaoth kommen ist.
NeÜ 2024:Sie machten ihre Herzen hart wie Kieselstein und schlugen meine Weisungen in den Wind. Sie wollten einfach nicht auf das hören, was Jahwe, der allmächtige Gott, ihnen durch seinen Geist sagte, den er in den früheren Propheten wirken ließ. Deshalb traf sie mein Zorn mit voller Wucht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr Herz machten sie zu Diamant, sodass sie nicht hörten auf die Weisung noch auf die Worte, die Jahweh der Heere durch seinen Geist sandte durch die Hand der früheren Propheten. Und so kam ein großer Zorn von Seiten Jahwehs der Heere.
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 3; Jeremia 17, 23; Sacharja 1, 2.4
English Standard Version 2001:They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the LORD of hosts.
King James Version 1611:Yea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
Westminster Leningrad Codex:וְלִבָּם שָׂמוּ שָׁמִיר מִשְּׁמוֹעַ אֶת הַתּוֹרָה וְאֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה צְבָאוֹת בְּרוּחוֹ בְּיַד הַנְּבִיאִים הָרִֽאשֹׁנִים וַֽיְהִי קֶצֶף גָּדוֹל מֵאֵת יְהוָה צְבָאֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 8: Das ist die zweite der 4 Botschaften, die die Frage beantworteten (V. 3). Indem er zu seinem anfänglichen Aufruf (1, 4) und den Warnungen der früheren Propheten zurückkommt (vgl. Jesaja 1, 11-17; 58, 1-7; Amos 5, 10-15), fordert der Prophet die Delegation auf, die Früchte der Gerechtigkeit hervorzubringen, die den Gehorsam gegenüber dem Wort Gottes beweisen (V. 9.10). Zudem sollten sie die Taten ihrer Väter überdenken, welche das Wort Gottes absichtlich verworfen (V. 11.12a) und sich dadurch Gottes Zorn zugezogen hatten (V. 12b). Vgl. 5. Mose 28, 1568; 2. Chronik 36, 14-16.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 7, 12
Sermon-Online