Jeremia 17, 23

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 17, Vers: 23

Jeremia 17, 22
Jeremia 17, 24

Luther 1984:Aber -a-sie hörten nicht und kehrten mir ihre Ohren nicht zu, sondern blieben halsstarrig, daß sie ja nicht auf mich hörten noch Zucht annähmen. -a) Jeremia 11, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch sie haben nicht gehorcht und mir kein Gehör geschenkt, sondern haben sich halsstarrig gezeigt, so daß sie nicht gehorsam gewesen sind und sich nicht haben warnen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt, (sondern) sie haben ihren Nacken verhärtet, um nicht zu hören und keine Zucht anzunehmen-a-. -a) Jeremia 5, 3; 7, 24.26; 19, 15; Richter 6, 10; Zephanja 3, 7; Sacharja 7, 11.12.
Schlachter 1952:Aber sie sind mir nicht gehorsam gewesen und haben ihr Ohr nicht zu mir geneigt, sondern sind hartnäckig gewesen und haben weder gehorchen noch Züchtigung annehmen wollen.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber sie sind nicht gehorsam gewesen und haben ihr Ohr nicht geneigt, sondern sie haben sich hartnäckig geweigert, zu gehorchen oder Zucht anzunehmen.
Zürcher 1931:Aber die gehorchten nicht, schenkten mir kein Gehör, sondern waren hartnäckig, sodass sie nicht auf mich hörten und keine Zucht annahmen. -Jeremia 11, 8.
Luther 1912:Aber sie hören nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen. - Jeremia 11, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:sie aber wollten nicht hören, sie aber neigten ihr Ohr nicht, sie härteten ihren Nacken, ungehört es zu lassen, unangenommen die Zucht.
Tur-Sinai 1954:Die aber hörten nicht und neigten ihr Ohr nicht, sondern steiften ihren Nacken, nicht zu hören und keine Zucht anzunehmen.
Luther 1545 (Original):Aber sie hören nicht, vnd neigen jre ohren nicht, Sondern bleiben halstarrig, das sie mich ja nicht hören, noch sich zihen lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber sie hören nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen.
NeÜ 2024:Leider haben sie nicht gehorcht, ja nicht einmal hingehört. Sie stellten sich stur und wollten sich nichts sagen lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber sie hörten nicht und neigten nicht ihr Ohr und verhärteten ihren Nacken, um nicht zu hören und nicht Züchtigung anzunehmen.
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 3; Jeremia 7, 24-26; Jeremia 11, 10; Jeremia 19, 15; Jeremia 2, 30
English Standard Version 2001:Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
King James Version 1611:But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹא שָֽׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת עָרְפָּם לְבִלְתִּי שומע שְׁמוֹעַ וּלְבִלְתִּי קַחַת מוּסָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 21: Sabbattag. Die Juden hatten nicht nur versäumt, den Sabbat zu halten, sondern missachteten auch das Sabbatjahr für das Land (3. Mose 25, 1-7). Gott hatte gewarnt, dass ein derartiger Ungehorsam Gericht heraufbeschwören würde (3. Mose 26, 34.35.43; 2. Chronik 36, 20.21). Die 70-jährige Gefangenschaft stand mit den 490 Jahren von Saul bis zur Gefangenschaft in Beziehung, welche 70 Sabbatjahre beinhalteten. Als die Juden aus ihrer Gefangenschaft zurückkehrten, wurde eine besondere Betonung auf die Treue zum Sabbat gelegt (vgl. Nehemia 13, 19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 17, 23
Sermon-Online