Zephanja 3, 7

Das Buch des Propheten Zephanja (Zefanja)

Kapitel: 3, Vers: 7

Zephanja 3, 6
Zephanja 3, 8

Luther 1984:Ich sprach: Mich sollst du fürchten und dich zurechtweisen lassen -, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und nichts von allem kommen, womit ich sie heimsuchen wollte. Aber sie sind von jeher eifrig dabei, alles Böse zu tun.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich dachte: ,Nun wird sie mich gewiß fürchten, wird Zurechtweisung annehmen, damit ihre Wohnstätte nicht verheert wird und nicht alles eintritt, was ich ihr angedroht habe'; doch nur um so eifriger sind sie bemüht gewesen, in allen Stücken ihr böses Tun noch zu verschlimmern.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich sprach: Gewiß wirst du mich fürchten, wirst Zurechtweisung annehmen-a-! Und ihre Wohnung würde nicht ausgerottet werden - alles, was ich über sie verhängt habe-1-. Jedoch, sie gingen (nur noch) früher daran, verschlimmerten alle ihre Taten-b-. -1) LXX: Und es würde ihr nichts aus den Augen schwinden, alles, was ich ihr anbefohlen habe. a) Sprüche 19, 20. b) Jeremia 8, 6; 17, 23.
Schlachter 1952:Ich sprach: «Fürchte doch nur mich, ja, mich; nimm Züchtigung an!» so soll ihre Wohnung nicht vertilgt werden, so sehr ich sie auch heimgesucht habe; aber sie haben trotzdem beharrlich alles Böse getan.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich sprach: »Mich sollst du fürchten; nimm doch Züchtigung an!« — dann würde ihre Wohnung nicht vertilgt, so wie ich es über sie beschlossen habe; aber sie haben trotzdem beharrlich alles Böse getan.
Zürcher 1931:Ich dachte: Nun wird sie mich gewiss fürchten, wird Zucht annehmen, und nicht wird ihr aus den Augen schwinden, was ich ihr alles geboten habe - aber wahrlich, sie sind voll Eifers, lauter Böses zu tun.
Luther 1912:Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen! so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, womit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich sprach: »Nun sollst du mich fürchten, sollst Zucht annehmen!« - daß ihr Gehege nicht werde gerodet, allwie ichs ihr zugeordnet hatte. Sie jedoch gingen nur früher noch dran, verderbten ihre Handlungen alle.
Tur-Sinai 1954:Ich dachte: Nun wirst du mich fürchten / wirst Zucht annehmen / daß nicht ihr Heim getilgt wird / ganz wie ichs über sie bedacht. / Jedoch von früh an / verderbten sie all ihre Taten. /
Luther 1545 (Original):Ich lies dir sagen, Mich soltu fürchten, vnd dich lassen züchtigen, So würde jre Wonung nicht ausgerottet, vnd der keines komen, damit ich sie heimsuchen werde, Aber sie sind vleissig allerley bosheit zu vben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen, so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, damit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
NeÜ 2024:Ich dachte: 'Sicher achtest du mich jetzt, / nimmst dir meine Warnung zu Herzen. / Dann würde ihre (Hier ist die Stadt aus Vers 1 gemeint.) Wohnung nicht zerstört, / wie ich es ihr zugedacht hatte.' / Doch sie taten es nun gerade / und verschlimmerten ihre Taten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich sagte: Gewiss wirst du mich [nun] fürchten, wirst Zucht annehmen, sodass nicht ausgerottet werde ihre Wohnung, alles das, was ich über sie verhängt habe! Sie jedoch machten sich früh auf, verschlimmerten all ihr Tun.
-Parallelstelle(n): Jeremia 3, 8; Jeremia 8, 6; Jeremia 17, 23
English Standard Version 2001:I said, 'Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
King James Version 1611:I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, [and] corrupted all their doings.
Westminster Leningrad Codex:אָמַרְתִּי אַךְ תִּירְאִי אוֹתִי תִּקְחִי מוּסָר וְלֹֽא יִכָּרֵת מְעוֹנָהּ כֹּל אֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ כֹּל עֲלִילוֹתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Nach der Gerichtsankündigung über die Nationen kehrte der Prophet zurück, um ein Wehe über Jerusalem auszurufen. Aufgrund ihrer begünstigten Stellung unter den Völkern (vgl. 2. Mose 19, 5) wurde von der Stadt mehr erwartet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Zephanja 3, 7
Sermon-Online