Luther 1984: | Höre auf Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Höre auf guten Rat und nimm Zurechtweisung an, damit du in Zukunft klug wirst. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Höre auf (guten) Rat und nimm Zucht an, damit du für die Zukunft-1- weise wirst!-a- -1) w: an deinem Ende. a) Sprüche 1, 2; 13, 10; 15, 32; Jeremia 6, 8. |
Schlachter 1952: | Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gehorche dem Rat und nimm die Zurechtweisung an, damit du künftig weise bist! |
Zürcher 1931: | Höre auf Rat und nimm Zucht an, / auf dass du in Zukunft weise seiest. |
Luther 1912: | Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Höre Rat, nimm Zucht an, damit du weise wirst in deiner Zukunft.« |
Tur-Sinai 1954: | Hör auf den Rat und nimm die Zucht / damit zuletzt du weise wirst. / |
Luther 1545 (Original): | Gehorche dem Rat, vnd nim zucht an, Das du er nach Weise seiest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. |
NeÜ 2024: | Hör auf den Rat und nimm die Zurechtweisung an, / dann bist du am Ende ein weiser Mann. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Höre auf Rat und nimm Zucht(a) an, damit du weise wirst auf später hin(b). -Fussnote(n): (a) und Unterweisung (b) eigtl.: auf dein Späteres; in deiner Zukunft. -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 2; Sprüche 2, 1-9; Sprüche 4, 1; Sprüche 8, 33; Sprüche 12, 15; Sprüche 13, 10; Sprüche 15, 32 |
English Standard Version 2001: | Listen to advice and accept instruction, that you may gain wisdom in the future. |
King James Version 1611: | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ |