Luther 1984: | Wer Zucht verwirft, der macht sich selbst zunichte; wer sich aber etwas sagen läßt, der wird klug. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer Unterweisung verschmäht, mißachtet (das Heil) seiner Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt sich Einsicht. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer Zucht fahren läßt, verachtet sich selbst-1-; wer aber auf Zurechtweisung-2- hört, erwirbt Verstand.-a- -1) o: Wer Züchtigung unbeachtet läßt, verachtet seine Seele. 2) o: Warnung. a) Sprüche 10, 17; 19, 20. |
Schlachter 1952: | Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer die Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele, wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand. |
Zürcher 1931: | Wer Zucht in den Wind schlägt, verachtet sein Leben, / wer auf Rüge hört, der erwirbt Verstand. / |
Luther 1912: | Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug. - Sprüche 15, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer Zucht fahren läßt, verwirft seine Seele, wer auf die Rüge hört, erwirbt sich ein Herz. |
Tur-Sinai 1954: | Wer Zucht verläßt, verwirft sich selbst / wer Mahnung hört, erwirbt Verstand. / |
Luther 1545 (Original): | Wer sich nicht ziehen lesst, Der macht sich selbs zunichte, Wer aber straffe höret, der wird klug. -[Der macht sich selbs zunichte] Das ist, Er kompt an den Galgen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug. |
NeÜ 2024: | Wer Ordnungen verwirft, verachtet sich selbst, / wer auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer Zucht fahren lässt, verachtet seine Seele; wer auf Rüge hört, erwirbt Herzsinn(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: Verstand; Denksinn; Grundbed.: Herz -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 7; Sprüche 8, 33.36; Sprüche 10, 17; Sprüche 15, 5.10; Sprüche 18, 15; Sprüche 19, 20 |
English Standard Version 2001: | Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence. |
King James Version 1611: | He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. |
Westminster Leningrad Codex: | פּוֹרֵעַ מוּסָר מוֹאֵס נַפְשׁוֹ וְשׁוֹמֵעַ תּוֹכַחַת קוֹנֶה לֵּֽב |