Sprüche 12, 15

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 12, Vers: 15

Sprüche 12, 14
Sprüche 12, 16

Luther 1984:Den Toren dünkt sein Weg recht; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Weg des Narren erscheint in seinen (eigenen) Augen recht,-a- der Weise aber hört auf Rat.-b- -a) Sprüche 26, 12. b) Sprüche 13, 1.10.
Schlachter 1952:Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
Zürcher 1931:Den Toren dünkt sein Weg der rechte; / wer aber auf guten Rat hört, der ist weise.
Luther 1912:Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Weg des Narren ist gerad in seinen Augen, aber wer auf Rat hört, ist weise.
Tur-Sinai 1954:Der Weg des Toren ist in seinen Augen recht /-1- doch hört auf Rat der Weise. / -1) Doppelsinn: Der Toren Weise: Daß er schaut (-+jaschor-) mit seinen Augen /.++
Luther 1545 (Original):Dem Narren gefelt seine weise wol, Aber wer Rat gehorcht der ist Weise.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
NeÜ 2021:Ein Dummkopf hält alles, was er tut, für recht, / doch ein Weiser hört auf Rat.
Jantzen/Jettel 2016:Der Weg des Narren ist in seinen Augen gerade*, aber der Weise hört auf Rat. a)
a) Weg Sprüche 14, 12; 16, 2; 16, 25; 21, 2; 26, 12; Römer 12, 16; aber Sprüche 1, 5; 3, 7; 14, 16; 19, 20; Prediger 4, 13
English Standard Version 2001:The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
King James Version 1611:The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.




Predigten über Sprüche 12, 15
Sermon-Online