Jesaja 28, 12

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 28, Vers: 12

Jesaja 28, 11
Jesaja 28, 13

Luther 1984:er, der zu ihnen gesagt hat: -a-«Das ist die Ruhe; schaffet Ruhe den Müden, und das ist die Erquickung!» Aber sie wollten nicht hören. -a) Jesaja 30, 15; Matthäus 11, 28.29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er, der zu ihnen gesagt hat: ,Dies (Land der Verheißung) ist die Ruhestätte: schaffet (also) Ruhe den Müden, und dies ist der Rastort!' doch sie haben nicht hören wollen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:er, der zu ihnen sprach: Das ist die Ruhe! Schafft Ruhe dem Erschöpften! Und das ist die Erquickung! Aber sie wollten nicht hören-a-. -a) Jeremia 6, 16; Sacharja 7, 11; 1. Korinther 14, 21.
Schlachter 1952:er, der zu ihnen gesagt hatte: «Das ist die Ruhe! Erquicket den Müden! Und das ist die Erholung», aber sie haben es nicht hören wollen.
Schlachter 2000 (05.2003):Er, der zu ihnen gesagt hatte: »Das ist die Ruhe! Erquickt den Müden! Und das ist die Erquickung«, aber sie wollten nicht hören.
Zürcher 1931:er, der zu ihnen gesprochen hat: «Das ist die Ruhe; schaffet Ruhe dem Müden, und das ist die Erholung!» Aber sie wollten nicht hören.
Luther 1912:»So hat man a) Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still«; und sie wollen doch solche Predigt nicht. - a) Matthäus 11, 28.29.
Buber-Rosenzweig 1929:der zu ihnen gesprochen hatte: Dies sei die Ruhstatt, laßt ruhn den Erschöpften, dies sei der Rastplatz! sie aber wollten nicht hören -
Tur-Sinai 1954:Da er zu ihnen sprach: / Dies ist die Ruhe: / Schafft Ruh dem Müden / und dies die Rast! Da wollten sie nicht hören.
Luther 1545 (Original):So hat man ruge, so erquickt man die Müden, so wird man stille, Vnd wollen doch solcher predigt nicht. -[Müden] Des Gewissens friede achten sie nicht der vom glauben kompt, Sondern spotten des glaubens lere, vnd pochen auff werck.
Luther 1545 (hochdeutsch):So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man stille; und wollen doch solcher Predigt nicht.
NeÜ 2024:Er hatte zu ihnen gesagt: So findet ihr Ruhe. / Gönnt doch den Müden die Rast! / Ich biete euch Sicherheit! / Aber sie wollten nicht hören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):er, der zu ihnen sagte: Dieses ist die Ruhe. Schafft Ruhe dem Ermatteten. Und dieses ist die Ruhestatt(a)! Aber sie wollten nicht hören.
-Fussnote(n): (a) o.: die Erquickung
-Parallelstelle(n): Ruhe Jesaja 32, 17; Jeremia 6, 16; Micha 2, 10; hören 1. Korinther 14, 21
English Standard Version 2001:to whom he has said, This is rest; give rest to the weary; and this is repose; yet they would not hear.
King James Version 1611:To whom he said, This [is] the rest [wherewith] ye may cause the weary to rest; and this [is] the refreshing: yet they would not hear.
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם זֹאת הַמְּנוּחָה הָנִיחוּ לֶֽעָיֵף וְזֹאת הַמַּרְגֵּעָה וְלֹא אָבוּא שְׁמֽוֹעַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 12: die Ruhe … Erquickung … nicht hören. Gott bot ihnen in einfacher Sprache, die sie verstehen konnten, Errettung von ihren Unterdrückern an, aber sie wollten nicht hören.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 28, 12
Sermon-Online