Luther 1984: | Man hört sie heranziehen wie eine zischende Schlange; ja, sie kommen mit Heeresmacht und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Man hört etwas daherkommen wie das Rascheln-1- einer Schlange, die davoneilt; denn sie-2- rücken mit Heeresmacht heran und fallen mit Äxten über das Land her wie Holzhauer. -1) o: Zischeln. 2) d.h. die Feinde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sein-1- Geräusch ist wie das Geräusch der Schlange-2-, die davoneilt. Denn sie-3- ziehen mit Heeresmacht einher und kommen über Ägypten-4- mit Beilen, wie Holzhauer. -1) gemeint ist Ägypten. 2) w: ist wie die Schlange. 3) gemeint sind wohl die Chaldäer. 4) w: es. |
Schlachter 1952: | Man hört etwas daherkommen wie das Rascheln einer Schlange! Ja, sie kommen mit Heeresmacht und fallen mit Äxten über sie her wie Holzhauer; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Man hört etwas wegziehen wie das Rascheln einer Schlange! Ja, sie kommen mit Heeresmacht und fallen mit Äxten über sie her wie Holzhauer; |
Zürcher 1931: | Es zischt wie die zischende Schlange, wenn sie-1- mit Heeresmacht heranziehen, mit Äxten kommen wie Holzhauer. -1) d.h. die Feinde. |
Luther 1912: | Man hört sie davonschleichen wie eine Schlange; denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seine Stimme ist wie einer Schlange, die hinwegziehen muß, denn sie ziehen mit Macht herbei, mit Äxten kommen sie über es, wie Holzhauer |
Tur-Sinai 1954: | Horch! / Wie wenn die Schlange kommt! / Denn sie, mit Kriegsmacht kommen sie / mit Äxten gehen sie sie an / Holzhauern gleich / |
Luther 1545 (Original): | Sie faren daher, das der Harnisch brasselt, vnd komen mit Heers krafft, vnd bringen Exte vber sie, wie die Holtzhewer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie fahren daher, daß der Harnisch prasselt, und kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer. |
NeÜ 2024: | Ägypten zischt wie eine fliehende Schlange, / denn die Feinde ziehen mit Heeresmacht heran. / Sie kommen wie Holzfäller mit Äxten |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihre Stimme(a) ist wie eine Schlange, die davoneilt. Ja, mit Heeresmacht ziehen sie(b) daher, und mit Äxten kommen sie über es(c), wie Holzhauer. -Fussnote(n): (a) Gemeint ist die Stimme der jungen Kuh (V. 20). (b) näml.: die Chaldäer (c) näml.: über Ägypten -Parallelstelle(n): Jesaja 29, 4 |
English Standard Version 2001: | She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees. |
King James Version 1611: | The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. |
Westminster Leningrad Codex: | קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ כִּֽי בְחַיִל יֵלֵכוּ וּבְקַרְדֻּמּוֹת בָּאוּ לָהּ כְּחֹטְבֵי עֵצִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 2: Über Ägypten. Vgl. Jesaja 19.20; Hesekiel 29-32. Die Verse 2-12 beschreiben Pharao Nechos Niederlage gegen die Babylonier bei Karkemisch am Euphrat im Jahr 605 v.Chr., als Ägypten sein ganzes Gebiet westlich des Flusses verlor. |