Luther 1984: | Die Strafe ist über das ebene Land ergangen, nämlich über Holon, Jahaz, Mefaat, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, das Strafgericht ist ergangen über die weite Ebene, über Holon, über Jahza und Mephaath, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Gericht ist gekommen über das Land der (Hoch)ebene, über Holon und über Jahaz und über Mefaat-a- -a) 4. Mose 32, 38; Josua 13, 17.18. |
Schlachter 1952: | Auch über das flache Land ist das Gericht ergangen, über Cholon und Jahza und über Mophaat; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch über das flache Land ist das Gericht ergangen, über Holon und Jahza und über Mophaat; |
Zürcher 1931: | Das Gericht ist ergangen über das Land der Ebene, über Holon, Jahza und Mephaath, |
Luther 1912: | Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gericht ist ans Flachland gekommen, an Cholon, an Jahaz, über Mefaat, |
Tur-Sinai 1954: | Das Gericht ist gekommen über das Land der Ebene, über Holon und Jahza und Mefaat |
Luther 1545 (Original): | Ah Moab ist verwüstet vnd verderbt, Heulet vnd schreiet, sagts an zu Arnon, das Moab verstöret sey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Strafe ist über das ebene Land gegangen, nämlich über Holon, Jahza, Mephaath, |
NeÜ 2024: | Das Strafgericht kam über das Hochland, / über Holon, Jahaz und Mefaat, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gericht ist ins Flachland(a) gekommen, nach Holon, Jahaz(b) und über Mefaat, -Fussnote(n): (a) Gemeint ist das Plateau vom Arnon bis zur Breite von Heschbon. (b) o.: Jahzah -Parallelstelle(n): Mefaat Josua 13, 18 |
English Standard Version 2001: | Judgment has come upon the tableland, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath, |
King James Version 1611: | And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִשְׁפָּט בָּא אֶל אֶרֶץ הַמִּישֹׁר אֶל חֹלוֹן וְאֶל יַהְצָה וְעַל מופעת מֵיפָֽעַת |