Luther 1984: | Denn Moab muß vertilgt werden, daß es kein Volk mehr sei, weil es sich gegen den HERRN erhoben hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vernichtet wird Moab, daß es kein Volk mehr ist; denn gegen den HErrn hat es sich überhoben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Moab wird ausgetilgt werden, daß es kein Volk mehr ist, weil es großgetan hat gegen den HERRN-a-. -a) Psalm 83, 6.7. |
Schlachter 1952: | Also wird Moab vertilgt, daß es kein Volk mehr ist, weil es sich wider den HERRN gerühmt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wird Moab vertilgt, dass es kein Volk mehr ist, weil es sich gegen den HERRN gerühmt hat. |
Zürcher 1931: | Moab wird vertilgt, dass es kein Volk mehr ist; denn wider den Herrn hat es grossgetan. |
Luther 1912: | Denn Moab muß vertilgt werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den Herrn erhoben hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Moab wird aus dem Volksrang getilgt, denn wider IHN hat es großgetan. |
Tur-Sinai 1954: | Vertilgt wird Moab als Volk / weil es zum Ewigen den Mund geweitet! / |
Luther 1545 (Original): | Kiriath ist gewonnen, vnd die festen Stedte sind eingenomen, Vnd das hertz der Helden in Moab, wird zurselbigen zeit sein, wie einer Frawen hertz in Kindsnöten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn Moab muß vertilget werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERRN erhaben hat. |
NeÜ 2024: | Moab wird als Volk vernichtet, / weil es sich gegen Jahwe erhob. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Moab wird vernichtet, sodass es kein Volk mehr ist, denn gegen Jahweh hat es großgetan. -Parallelstelle(n): Jeremia 48, 26; Psalm 83, 5-7; Zephanja 2, 9.10 |
English Standard Version 2001: | Moab shall be destroyed and be no longer a people, because he magnified himself against the LORD. |
King James Version 1611: | And Moab shall be destroyed from [being] a people, because he hath magnified [himself] against the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנִשְׁמַד מוֹאָב מֵעָם כִּי עַל יְהוָה הִגְדִּֽיל |