Jeremia 49, 12

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 49, Vers: 12

Jeremia 49, 11
Jeremia 49, 13

Luther 1984:Denn so spricht der HERR: Siehe, die es nicht verdient hatten, den Kelch zu trinken, müssen trinken, und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken.-a- -a) Jeremia 25, 15.28.29; Psalm 137, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn so hat der HErr gesprochen: «Fürwahr, solche, die es nicht verdienten, den Becher zu trinken, haben ihn trinken müssen, und du solltest frei ausgehen? Nein, du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern mußt unweigerlich trinken!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn so spricht der HERR: Siehe, die nicht verurteilt waren, den Becher zu trinken, die müssen ihn trinken. Und --du- solltest der sein, der ungestraft bleibt? Du wirst nicht ungestraft bleiben, sondern du sollst ihn ganz trinken-a-. -a) Jeremia 25, 28.29; Klagelieder 4, 21.
Schlachter 1952:Denn so spricht der HERR: Siehe, die, welche nicht dazu verurteilt waren, den Kelch zu trinken, müssen dennoch trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Nein, du bleibst nicht ungestraft, sondern du mußt gewiß auch trinken!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn so spricht der HERR: Siehe, die, welche nicht dazu verurteilt waren, den Kelch zu trinken, müssen dennoch trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Nein, du bleibst nicht ungestraft, sondern du musst ihn gewiss auch trinken!
Zürcher 1931:Denn so spricht der Herr: Wahrlich, die nicht verdient haben, den Becher zu trinken, die müssen doch trinken; und du, du solltest frei ausgehen? Du wirst nicht frei ausgehen, sondern trinken musst du! -Jeremia 25, 15.29.
Luther 1912:Denn so spricht der Herr: Siehe, die, so es nicht verschuldet hatten, den a) Kelch zu trinken, müssen trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken. - a) Jeremia 25, 15.21.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, so hat ER gesprochen: Wohl, an denen es rechtens nicht ist zu trinken den Becher, trinken müssen sie, trinken, und du da, du willst straflos, straflos bleiben! Straflos bleibst du nicht, sondern trinken, trinken mußt du!
Tur-Sinai 1954:Denn so spricht der Ewige: Sieh, denen es nicht gebührte, den Becher zu trinken, die müssen ihn trinken - und du wolltest frei ausgehn? Wirst nicht frei ausgehn, sondern trinken wirst du!
Luther 1545 (Original):Doch was vbrig bleibt von deinen Waisen, den wil ich das Leben gönnen, vnd deine Widwen werden auff mich hoffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn so spricht der HERR: Siehe, diejenigen, so es nicht verschuldet hatten, den Kelch zu trinken, müssen trinken, und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken.
NeÜ 2024:Denn so spricht Jahwe: Seht! Die nicht verurteilt waren, mussten den Becher austrinken. Und da solltest ausgerechnet du verschont bleiben? Nein, du kommst nicht ungestraft davon, du musst ihn leeren!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, so hat Jahweh gesagt: Siehe! Die, denen es nicht zukommt(a), den Becher zu trinken, müssen ihn trinken. Und du solltest der sein, der ungestraft bleibt? Du wirst nicht ungestraft bleiben, sondern trinken, ja, trinken wirst du!
-Fussnote(n): (a) o.: deren Strafgericht es nicht ‹im selben Maß wie bei dir› ist
-Parallelstelle(n): Jeremia 25, 28; Klagelieder 4, 21; Obadja 1, 16
English Standard Version 2001:For thus says the LORD: If those who did not deserve to drink the cup must drink it, will you go unpunished? You shall not go unpunished, but you must drink.
King James Version 1611:For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment [was] not to drink of the cup have assuredly drunken; and [art] thou he [that] shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink [of it].
Westminster Leningrad Codex:כִּי כֹה אָמַר יְהוָה הִנֵּה אֲשֶׁר אֵין מִשְׁפָּטָם לִשְׁתּוֹת הַכּוֹס שָׁתוֹ יִשְׁתּוּ וְאַתָּה הוּא נָקֹה תִּנָּקֶה לֹא תִנָּקֶה כִּי שָׁתֹה תִּשְׁתֶּֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 7: Über Edom. Vgl. Jesaja 21, 11.12; Hesekiel 25, 12-14; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 1. Diese Prophezeiung ist eng mit der Obadjas verknüpft. Dieses Volk stammte von Esau ab (vgl. 1. Mose 36, 1-19) und lebte südlich des Toten Meeres. Edom stand eine dauerhafte Verwüstung bevor (V. 13). Gott wollte es entblößen (V. 10.18). Wahrscheinlich wurde es von Babylon zerstört 588-586 v.Chr. oder 582-581 v.Chr., da V. 19 Beschreibungen enthält, die auch für das babylonische Gericht über Juda verwendet wurden (Löwe, 4, 7; im Dickicht des Jordan, 12, 5). Ebenso wird der Ausdruck »wie ein Adler steigt er empor« (V. 22) für Babylon benutzt (Habakuk 1, 8). Es wird jedoch keine zukünftige Wiederherstellung prophezeit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 49, 12
Sermon-Online