Luther 1984: | Dies nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch: |
Menge 1949 (V1): | Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben: |
Revidierte Elberfelder 1985: | (Doch) dies will ich mir in den Sinn zurückrufen, darauf-1- will ich hoffen: -1) o: deshalb. |
Schlachter 1952: | Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen: |
Zürcher 1931: | Das will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen: / |
Buber-Rosenzweig 1929: | dieses lasse ins Herz ich mir kehren, um des willen harre ich: |
Tur-Sinai 1954: | Dies kehr ich mir zu Herzen / drum kann ich hoffen: |
Luther 1545: | Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. |
NeÜ 2016: | Doch das will ich mir zu Herzen nehmen, / darauf darf ich hoffen: |
Jantzen/Jettel 2016: | Dieses will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen: a) a) Psalm 77, 6-12; 119, 81 |
English Standard Version 2001: | But this I call to mind, and therefore I have hope: |
King James Version 1611: | This I recall to my mind, therefore have I hope. |