Klagelieder 3, 49

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 3, Vers: 49

Klagelieder 3, 48
Klagelieder 3, 50

Luther 1984:Meine Augen fließen und können's nicht lassen, und es ist kein Aufhören da,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mein Auge ergießt sich und kommt nicht zur Ruhe, (tränt) unaufhörlich,-a- -a) Klagelieder 1, 16; Lukas 19, 41.
Schlachter 1952:Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe, -
Schlachter 2000 (05.2003):Mein Auge tränt unaufhörlich und kommt nicht zur Ruhe,
Zürcher 1931:Ruhelos fliesst mein Auge und kann nicht aufhören, /
Luther 1912:Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Buber-Rosenzweig 1929:Mein Auge verrinnt, nicht ists zu stillen, da keine Erschlaffungen sind,
Tur-Sinai 1954:Mein Auge rinnt und ruht nicht / sich nie erschöpfend /
Luther 1545 (Original):Meine Augen rinnen mit Wasserbechen, vber dem jamer der Tochter meines Volcks.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
NeÜ 2024:Mein Auge zerfließt in Tränen, / kommt nicht zur Ruhe, hört nicht auf,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mein Auge fließt und beruhigt sich nicht, es hört und hört nicht auf,
-Parallelstelle(n): Klage 1, 16
English Standard Version 2001:My eyes will flow without ceasing, without respite,
King James Version 1611:Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Westminster Leningrad Codex:עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 48: meinen Augen. Eine Zusammenfassung von Jeremias Trauer.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 3, 49
Sermon-Online