Klagelieder 5, 17

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 5, Vers: 17

Klagelieder 5, 16
Klagelieder 5, 18

Luther 1984:Darum ist auch unser Herz krank, und unsre Augen sind trübe geworden
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deswegen ist unser Herz krank-1- geworden;-a- wegen dieser (Dinge) sind unsere Augen verdunkelt,-b- -1) o: unrein. a) Klagelieder 1, 22. b) 5. Mose 28, 65.
Schlachter 1952:Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
Schlachter 2000 (05.2003):Darum ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe —
Zürcher 1931:Darob ist unser Herz krank geworden, darob sind unsre Augen trübe, /
Luther 1912:Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
Buber-Rosenzweig 1929:Ward darob siech unser Herz, verfinstert sind uns die Augen über dieses:
Tur-Sinai 1954:Darob war siech unser Herz / darum verdunkelt unsre Augen: /
Luther 1545 (Original):Die Kron vnsers Heubts, ist abgefallen, O weh, das wir so gesündigt haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
NeÜ 2024:Darum ist unser Herz krank, / darum sind unsere Augen trüb:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darüber ist unser Herz krank geworden; verdunkelt sind unsere Augen über dieses:
-Parallelstelle(n): Klage 2, 11; 5. Mose 28, 65
English Standard Version 2001:For this our heart has become sick, for these things our eyes have grown dim,
King James Version 1611:For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Westminster Leningrad Codex:עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵֽינוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 5, 17
Sermon-Online