Klagelieder 5, 16

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 5, Vers: 16

Klagelieder 5, 15
Klagelieder 5, 17

Luther 1984:-a-Die Krone ist von unserm Haupt gefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! -a) Jeremia 13, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gefallen ist die Krone unseres Hauptes-a-. Wehe uns, daß wir gesündigt haben!-b- -a) Hiob 19, 9. b) Klagelieder 1, 18.20; 1. Samuel 7, 6; Micha 6, 13; Römer 6, 23.
Schlachter 1952:Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Schlachter 2000 (05.2003):Gefallen ist die Krone unseres Hauptes; wehe uns, dass wir gesündigt haben!
Zürcher 1931:Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / -Jeremia 13, 18.
Luther 1912:a) Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! - a) Jeremia 13, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:Gefallen ist die Krone unsres Haupts, - wehe, ach, über uns, daß wir sündigten!
Tur-Sinai 1954:Es fiel unsres Hauptes Krone / weh uns, daß wir gesündigt! /
Luther 1545 (Original):Vnsers hertzen freude hat ein ende, Vnser reigen ist in Wehklagen verkeret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
NeÜ 2024:Unsere Krone haben wir verloren. / Weh uns wegen unserer Sünde!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns, dass wir gesündigt haben!
-Parallelstelle(n): Krone Hiob 19, 9; gesündigt Klage 1, 18.20; Jeremia 2, 13.17
English Standard Version 2001:The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
King James Version 1611:The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
Westminster Leningrad Codex:נָֽפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֽוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָֽאנוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 5, 16
Sermon-Online