Luther 1984: | Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, -a-die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich Zisternen, die doch rissig sind und kein Wasser geben. -a) Jeremia 17, 13; Psalm 36, 10; Johannes 7, 38. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Denn zwiefaches Unrecht hat mein Volk begangen: mich, den Born lebendigen Wassers, haben sie verlassen, um sich gegrabene Brunnen-1- anzulegen, löcherige Brunnen, die das Wasser nicht halten!» -1) d.h. Zisternen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn zweifach Böses hat mein Volk begangen: Mich, die Quelle lebendigen Wassers-a-, haben sie verlassen-b-, um sich Zisternen auszuhauen, rissige Zisternen, die das Wasser nicht halten-c-. -a) Johannes 4, 10; Offenbarung 7, 17. b) Jeremia 1, 16; 15, 6; 17, 13; 19, 4; 2. Könige 22, 17. c) Jesaja 1, 4; Hesekiel 14, 5. |
Schlachter 1952: | Denn mein Volk hat eine zwiefache Sünde begangen: Mich, die Quelle des lebendigen Wassers haben sie verlassen, um sich Zisternen zu graben, löcherige Zisternen, die kein Wasser halten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn mein Volk hat eine zweifache Sünde begangen: Mich, die Quelle des lebendigen Wassers, haben sie verlassen, um sich Zisternen zu graben, löchrige Zisternen, die kein Wasser halten! |
Zürcher 1931: | Denn zwiefach hat mein Volk gefrevelt: mich hat es verlassen, den Quell lebendigen Wassers, und hat sich Brunnen gegraben, rissige Brunnen, die das Wasser nicht halten. -Jeremia 17, 13. |
Luther 1912: | Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, die a) lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hie und da ausgehauene Brunnen, die doch löcherig sind und kein Wasser geben. - a) Jeremia 17, 13; Psalm 36, 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn zwiefach Böses getan hat mein Volk: sie verließen mich, Born des lebendigen Wassers, um sich Gruben zu hauen, brüchige Gruben, die das Wasser nicht halten. |
Tur-Sinai 1954: | Denn zwiefach Schlimmes tat mein Volk: / Mich ließen sie / den Quell lebendgen Wassers / um Wassergruben sich zu haun / geborstne Gruben / die kein Wasser halten. |
Luther 1545 (Original): | Denn mein Volck thut eine zwifache Sunde, Mich, die lebendigen Quelle, verlassen sie, Vnd machen jnen hie vnd da ausgehawene Brunnen, die doch löchericht sind, vnd kein wasser geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn mein Volk tut eine zwiefache Sünde: mich, die lebendige Quelle, verlassen sie und machen sich hie und da ausgehauene Brunnen, die doch löcherig sind und kein Wasser geben. |
NeÜ 2024: | Denn mein Volk hat doppelt Unrecht getan: Mich verließen sie, / die Quelle lebendigen Wassers, / um sich Regengruben auszuhauen, / Zisternen mit Rissen, / die das Wasser nicht halten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn zweifach Böses hat mein Volk getan: Mich haben sie verlassen, die Quelle lebendigen Wassers, um sich Zisternenbrunnen auszuhauen, löchrige(a) Zisternenbrunnen, die Wasser nicht halten. -Fussnote(n): (a) o.: rissige -Parallelstelle(n): Jeremia 17, 13; Jeremia 1, 16; Jeremia 18, 14.15; Jeremia 19, 4; Jeremia 22, 9; Quelle Psalm 36, 10; Johannes 4, 14; Offenbarung 21, 6 |
English Standard Version 2001: | for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water. |
King James Version 1611: | For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, [and] hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי שְׁתַּיִם רָעוֹת עָשָׂה עַמִּי אֹתִי עָזְבוּ מְקוֹר מַיִם חַיִּים לַחְצֹב לָהֶם בֹּארוֹת בֹּארֹת נִשְׁבָּרִים אֲשֶׁר לֹא יָכִלוּ הַמָּֽיִם |