Luther 1984: | Und ich will mein Gericht über sie ergehen lassen um all ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und andern Göttern opfern und ihrer Hände Werk anbeten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann will ich Abrechnung mit ihnen-1- halten wegen all ihrer Bosheit, daß sie von mir abgefallen sind und anderen Göttern geopfert und die Machwerke ihrer Hände angebetet haben.» -1) d.h. den Judäern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde meine Urteile über sie sprechen-a- wegen all ihrer Bosheit, daß sie mich verlassen-b- und anderen Göttern Rauchopfer dargebracht-c- und sich vor den Werken ihrer Hände niedergeworfen haben-d-. -a) Jeremia 4, 12. b) Jeremia 2, 13.19; 5. Mose 28, 20. c) Jeremia 7, 17.18; 18, 15; Hesekiel 16, 18. d) Jeremia 2, 28; 2. Chronik 28, 2; Jesaja 2, 8. |
Schlachter 1952: | und ich will mein Urteil über sie fällen wegen all ihrer Bosheit, daß sie mich verlassen und andern Göttern geräuchert und die Werke ihrer Hände angebetet haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich will mein Urteil über sie fällen wegen all ihrer Bosheit, dass sie mich verlassen haben und anderen Göttern Räucherwerk dargebracht und die Werke ihrer Hände angebetet haben. |
Zürcher 1931: | Dann werde ich über sie-1- mein Urteil sprechen wegen all ihrer Bosheit, dass sie mich verlassen und andern Göttern geopfert und die Machwerke ihrer Hände angebetet haben. -1) d.h. die Judäer. |
Luther 1912: | Und ich will das Recht lassen über sie gehen um all ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann rede ich meine Gerichte an die, um all ihr Böses, daß sie mich verlassen haben, ließen aufrauchen anderen Göttern, warfen sich vor dem Gemächt ihrer Hände nieder. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich werde mein Recht mit ihnen sprechen ob all ihrer Bosheit, daß sie mich verließen und anderen Göttern räucherten und sich niederwarfen vor ihrer Hände Werk. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich wil das Recht lassen vber sie gehen, vmb aller jre bosheit willen, Das sie mich verlassen, vnd reuchern andern Göttern, vnd beten an jrer hende werck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich will das Recht lassen über sie gehen um aller ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk. |
NeÜ 2024: | Dann werde ich mein Urteil über die Judäer sprechen und sie strafen für all das Böse, das sie getan haben: Sie haben mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer gebracht; angebetet haben sie das Werk ihrer eigenen Hände. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde meine Strafurteile gegen sie aussprechen wegen all ihrer Bosheit, dass sie mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer dargebracht und sich vor den gemachten [Werken] ihrer Hände huldigend niedergebeugt haben. -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 13.19; Jeremia 4, 12; 5. Mose 28, 20; Gött. Jeremia 7, 17.18; Jesaja 2, 8 |
English Standard Version 2001: | And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands. |
King James Version 1611: | And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדִבַּרְתִּי מִשְׁפָּטַי אוֹתָם עַל כָּל רָעָתָם אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַֽיְקַטְּרוּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ לְמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶֽם |