Psalm 36, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 36, Vers: 10

Psalm 36, 9
Psalm 36, 11

Luther 1984:Denn bei dir ist -a-die Quelle des Lebens, / und in deinem Lichte sehen wir das Licht. -a) Jeremia 2, 13;. Johannes 4, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn bei dir ist der Brunnquell des Lebens, / und in deinem Lichte schauen wir Licht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn bei dir ist der Quell des Lebens-a-; / in deinem Licht sehen wir das Licht-b-. / -a) Johannes 4, 14; Offenbarung 21, 6; 22, 1. b) Jesaja 2, 5;. Johannes 1, 4.
Schlachter 1952:denn bei dir ist die Quelle des Lebens, / in deinem Lichte schauen wir Licht! /
Zürcher 1931:Denn bei dir ist der Quell des Lebens, / in deinem Lichte schauen wir das Licht. / -Jeremia 2, 13.
Luther 1912:Denn bei dir ist a) die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht. - a) Jeremia 2, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn bei dir ist der Born des Lebens, in deinem Lichte sehen wir Licht.
Tur-Sinai 1954:Bei dir ist ja des Lebens Quell / in deinem Lichte schaun wir Licht. /
Luther 1545 (Original):Denn bey dir ist die lebendige Quelle, Vnd in deinem Liecht sehen wir das Liecht. -[Liecht] Das ist, trost, freude.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
NeÜ 2016:Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, / in deinem Licht sehen wir das Licht.
Jantzen/Jettel 2016:denn bei dir ist die Quelle 1) des Lebens. In deinem Licht sehen wir [das] Licht. a)
1) o.: der Quellbrunn; der Brunnen
a) Jeremia 2, 13; Johannes 4, 10 .14*; Offenbarung 21, 6; 22, 1; 22, 17*; Psalm 27, 1*; Jesaja 2, 5; 60, 1 .19; Johannes 1, 4 .9; 8, 12*; 2. Korinther 4, 6*; Epheser 1, 17 .18*
English Standard Version 2001:For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
King James Version 1611:For with thee [is] the fountain of life: in thy light shall we see light.