Offenbarung 7, 17

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 7, Vers: 17

Offenbarung 7, 16
Offenbarung 8, 1

Luther 1984:denn das Lamm mitten auf dem Thron -a-wird sie weiden und leiten zu den Quellen des lebendigen Wassers-1-, und -b-Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. -1) s. Anm. zu. Johannes 4, 10. a) Psalm 23, 2. b) Offenbarung 21, 4; Jesaja 25, 8.
Menge 1949 (V1):denn das Lamm dort mitten vor dem Thron wird sie weiden und sie zu Wasserquellen des Lebens führen-a-, und Gott wird alle Tränen aus ihren Augen abwischen»-b-. -a) Psalm 23, 2. b) Jesaja 25, 8.
Revidierte Elberfelder 1985:denn das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, wird sie hüten-a- und sie leiten zu Wasserquellen des Lebens-b-, und Gott wird jede Träne von ihren Augen abwischen-c-. -a) Hesekiel 34, 23. b) Psalm 23, 1.2; Jeremia 2, 13. c) Offenbarung 21, 4; Jesaja 25, 8; Matthäus 5, 4.
Schlachter 1952:denn das Lamm, das inmitten des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Wasserquellen des Lebens, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.
Zürcher 1931:Denn das Lamm, das mitten vor dem Throne steht, wird sie weiden und sie zu Wasserquellen des (ewigen) Lebens leiten; und Gott wird alle Tränen abwischen von ihren Augen. -Offenbarung 5, 6; 21, 4; Psalm 23, 2; Jesaja 25, 8.
Luther 1545:Denn das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen; und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.
Albrecht 1912:Denn das Lamm, das mitten vor dem Throne steht, wird sie weiden-a- und leiten zu des Lebens Wasserquellen-b-, und Gott wird alle Tränen aus ihren Augen wischen-c-.» -a) Hesekiel 34, 23; Psalm 23, 2. b) Psalm 23, 2.3. c) Jesaja 25, 8.++ + () () () () - ELBERFELDER/Offenbarung 8 -+ () - MENGE/Offenbarung 8 -+ () - ALBRECHT/Offenbarung 8 -
Luther 1912:denn -a-das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und -b-leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen, und -c-Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. -a) Offenbarung 5, 6. b) Psalm 23, 2. c) Offenbarung 21, 4; Jesaja 25, 8.
Meister:denn das Lämmlein in der Mitte des Thrones wird sie weiden-a- und wird sie leiten zu den lebendigen Wasserquellen, und Gott wird abwischen jede Träne-b- von ihren Augen. -a) Psalm 23, 2; 36, 9;. Johannes 10, 9.11.14. b) Jesaja 25, 8; Offenbarung 21, 4.
Menge 1949 (V2):denn das Lamm dort mitten vor dem Thron wird sie weiden und sie zu Wasserquellen des Lebens führen-a-, und Gott wird alle Tränen aus ihren Augen abwischen»-b-. -a) Psalm 23, 2. b) Jesaja 25, 8.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Quellen der Wasser des Lebens, und Gott wird jede Träne von ihren Augen abwischen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, wird sie hüten-a- und sie leiten zu Wasserquellen des Lebens-b-, und Gott wird jede Träne von ihren Augen abwischen-c-. -a) Hesekiel 34, 23. b) Psalm 23, 1.2; Jeremia 2, 13. c) Offenbarung 21, 4; Jesaja 25, 8; Matthäus 5, 4.
Schlachter 1998:denn das Lamm, das inmitten des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu lebendigen Wasserquellen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.
Interlinear 1979:weil das Lamm in Mitte des Thrones weiden wird sie und führen wird sie zu Quellen Wasser Lebens, und abwischen wird Gott jede Träne aus ihren Augen.
NeÜ 2016:Denn das Lamm, das mitten auf dem Thron sitzt, wird sie weiden und zu den Quellen führen, wo das Wasser des Lebens ist. Und Gott wird jede Träne von ihren Augen abwischen.
Jantzen/Jettel 2016:weil das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, ein a)Hirte für sie sein wird und sie zu lebendigen b)Wasserquellen führen wird. Und Gott wird jede Träne von ihren Augen c)abwischen.“
a) Hesekiel 34, 23; Micha 5, 3; Zephanja 3, 13
b) Offenbarung 21, 6*
c) Offenbarung 21, 4*; Jesaja 25, 8
English Standard Version 2001:For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.