Offenbarung 7, 16

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 7, Vers: 16

Offenbarung 7, 15
Offenbarung 7, 17

Luther 1984:Sie werden nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf ihnen lasten die Sonne oder irgendeine Hitze;-a- -a) Jesaja 49, 10.
Menge 1949 (V1):Sie werden keinen Hunger und keinen Durst mehr haben, und kein Sonnenbrand wird sie jemals treffen noch irgend eine Hitze-a-; -a) Jesaja 49, 10.
Revidierte Elberfelder 1985:Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr dürsten-a-, noch wird die Sonne auf sie fallen noch irgendeine Glut-b-; -a) Johannes 6, 35. b) Psalm 121, 6; Jesaja 49, 10.
Schlachter 1952:Und sie werden nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht die Sonne-1- auf sie fallen noch irgend eine Hitze; -1) Sonnenglut.++
Zürcher 1931:Sie werden nicht mehr hungern und werden nicht mehr dürsten, und die Sonne wird sie nicht treffen noch irgendeine Glut. -Jesaja 49, 10; Psalm 121, 5.6.
Luther 1545:Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze.
Albrecht 1912:Sie wird nicht mehr hungern, nicht mehr dürsten; die Sonne und der Glutwind trifft sie nicht-a-. -a) Jesaja 49, 10.++
Luther 1912:Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze; -Jesaja 49, 10.
Meister:Es wird sie nicht mehr hungern-a- und nicht mehr dürsten, und keinesfalls wird auf sie fallen die Sonne-b- noch irgend eine Hitze; -a) Jesaja 49, 10. b) Psalm 121, 6.
Menge 1949 (V2):Sie werden keinen Hunger und keinen Durst mehr haben, und kein Sonnenbrand wird sie jemals treffen noch irgend eine Hitze-a-; -a) Jesaja 49, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr dürsten, noch wird je die Sonne auf sie fallen, noch irgend eine Glut;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr dürsten-a-, noch wird die Sonne auf sie fallen noch irgendeine Glut-b-; -a) Johannes 6, 35. b) Psalm 121, 6; Jesaja 49, 10.
Schlachter 1998:Und sie werden nicht mehr hungern und nicht mehr dürsten; auch wird sie die Sonne nicht treffen noch irgend eine Hitze;
Interlinear 1979:Nicht werden sie hungern mehr und nicht dürsten mehr, und keinesfalls wird fallen auf sie die Sonne noch jede Hitze,
NeÜ 2016:Sie werden keinen Hunger mehr haben und auch Durst wird sie nie mehr quälen. Die Sonne wird nicht mehr auf sie herabbrennen und auch keine andere Glut wird sie versengen.
Jantzen/Jettel 2016:Es wird sie nicht mehr hungern; und es wird sie nicht mehr dürsten; und es wird NICHT die Sonne auf sie fallen, auch nicht irgendeine Hitze, a)
a) Jesaja 49, 10
English Standard Version 2001:They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
King James Version 1611:They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.