Luther 1984: | Sie -a-werden weder hungern noch dürsten, sie wird weder Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und sie an die Wasserquellen leiten. -a) Offenbarung 7, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie sollen nicht hungern und nicht dürsten, und weder der Glutwind noch der Sonnenbrand soll sie treffen, denn ihr Erbarmer wird sie führen und sie an Wasserquellen ruhen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie werden nicht hungern und nicht dürsten-a-, und weder Wüstenglut-1- noch Sonne wird sie treffen. Denn ihr Erbarmer wird sie leiten und wird sie zu Wasserquellen führen-b-. -1) w: die Sonnenhitze; nach anderen: die Fata Morgana. a) Jeremia 31, 9. b) Psalm 121, 6; Offenbarung 7, 16.17. |
Schlachter 1952: | Sie werden weder hungern noch dürsten; keine trügerische Wasserspiegelung noch Sonne wird sie blenden; denn ihr Erbarmer wird sie führen und zu den Wasserquellen leiten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie werden weder hungern noch dürsten; keine trügerische Wasserspiegelung noch Sonne wird sie blenden; denn ihr Erbarmer wird sie führen und zu den Wasserquellen leiten. |
Zürcher 1931: | Sie werden nicht hungern und nicht dürsten, Glutwind und Sonne werden sie nicht treffen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und sie an Wasserquellen leiten. -Jesaja 35, 7; 41, 18. |
Luther 1912: | Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten. - Offenbarung 7, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie werden nicht hungern, sie werden nicht dürsten, nicht schlägt sie Samum und Sonne, denn sie lenkt ihr Erbarmer, an Wassersprudel leitet er sie. |
Tur-Sinai 1954: | Sie hungern nicht und dursten nicht / nicht schlägt der Glutwind sie, noch Sonne / denn ihr Erbarmer führt sie an / geleitet sie an Wasserquellen. / |
Luther 1545 (Original): | Sie werden weder hungern noch dürsten, Sie wird keine Hitze noch Sonne stechen, Denn jr Erbarmer wird sie füren, vnd wird sie an die Wasserquellen leiten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten. |
NeÜ 2024: | Sie leiden weder Hunger noch Durst. / Hitze und Sonnenglut schaden ihnen nicht, / denn ihr Erbarmer leitet sie / und führt sie immer zur Quelle. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es wird sie nicht hungern, es wird sie nicht dürsten, weder Wüstenglut(a) noch Sonne sie treffen, denn ihr Erbarmer wird sie leiten und zu Wasserquellen führen(b). -Fussnote(n): (a) o.: Luftspiegelung (b) und [dort] ruhen lassen. -Parallelstelle(n): Psalm 22, 27; Psalm 121, 6; Offenbarung 7, 16.17 |
English Standard Version 2001: | they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them. |
King James Version 1611: | They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ וְלֹא יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם וְעַל מַבּוּעֵי מַיִם יְנַהֲלֵֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 49, 9: Gefangenen … Finsternis … weiden … Weide. Beim zweiten Kommen des Messias wird sich Israels Zustand der Gefangenschaft und Unterdrückung wandeln zu Zufriedenheit und Wohlergehen wie bei einer gut genährten, beschützten und getränkten Schafherde. Dieser idealen Zustände wird sich der treue Überrest erfreuen, der in sein Reich nach Israel zurückkehrt. Johannes offenbart, dass dieser Zustand ein Vorgeschmack auf den Himmel ist (Offenbarung 7, 16.17). |